Ico Fabra, Pompeu Tractat de ortogral'ia catalana PURCHASED FOR THE UMVERSITY OY TORONTO L1BRARY FROM THE CANADÀ COUNC1L SPECIAL GRANT FOR Histoiy of ART /68 TRACTAT ORTOGRAFIÍ CATALANA POM PEU FABRA BARCELONA TIPOGRAFIA «L'AVENÇ^: RONDA DE L'UNIVERSITAT, 20 I904 TRACTAT D'ORTOGRAFIA CATALANA TRACTAT ORTOGRAFIA CATALANA POM PEU FABRA BARCELONA TIPOGRAFIA «L'AVENÇ»: RONDA DE L'UNIVERSITAT, 20 I904 Z -o O i 0CT24 PC El tractat d'ortografia que avui donem al públic es una obreta purament didàctica. No es un llibre niés on se faci l'exposició i la defensa d'un sistema ortogràfic determinat: el seu objecte es explicar l'ortografia usual. El lector no trobarà en aquest llibre cap innovació ni cap d'aquells llargs raonaments tant freqüents en les gramàtiques catalanes, encaminats a demostrar la bondat d'aquesta o d'aquella solució ortogràfica. S'hi han supri- mit també totes les regles de caràcter etimològic, les quals no són realment de cap utilitat sinó pera aquells que conei- xen la llatina. En substitució d'aquestes regles, que exigeixen la coneixença del llatí, se n'han establert d'altres que supo- sen, en cambi, la del castellà. S'ha fet això tenint en compte que la present obreta va endreçada a lectors que saben tols aquesta llengua i que amb això sels facilita extraordinàriament l'estudi de l'ortografia catalana. Avui que en les escoles de la nostra terra s'ensenya, no l català, sinó l castellà, la coneixença de la llengua foras- tera ns serveix pera simplificar l'exposició de l'ortografia de la nostra llengua; el dia que en les nostres escoles s'en- senyarà a escriure en català, llavors serà la coneixença del català i de la seva ortografia que servirà pera facilitar l' estudi de l' ortografia castellana an aquells que desitgin coneixe-la. No posseint el català una ortografia seguida per tot- hom, en aquells casos en els quals s'empleen diferents sistemes (accentuació gràfica, empleu de la h, representa- ció de la s sorda, ctc), no se n'explica naturalment un de sol, sinó tots. Cal, no obstant, advertir que, així com no s parla sinó excepcionalment d'aquells sistemes que no han conseguit implantar-se, tampoc se citen algunes gra- fies que, si bé s troben, al contrari, am prou freqüència, són evidentment dolentes i inacceptables . Gran part de les paraules citades en el present llibre, ja en llistes especials, ja com exemples, s'han reunit en una llista alfabètica, que va al final de l'obra. L'utili- tat que pugui tenir aquesta llista es considerablement augmentada per l'inserció d'una infinitat d'observacions que no havien trobat cabuda en cl text, així com per l'in- clusió d'un gran nombre de derivats, am la qual queda abundantment exemplificat tot lo que, referent a derivació, se diu en els §§ y i S. capítol i vocals i. — En les paraules de més d'una sillaba o polisillabs hi ha sempre una vocal que s pronuncia am niés energia que totes les altres. En el mot de tres sillabes cosina, es la ;'; en el mot pare, la a ; en el mot nebot, la o. Aquesta vocal s'anomena iònica, i tota vocal no tònica s'anomena atona. En el mot cosina, i es una vocal tònica; o i a són vo- cals atones. La sillaba que conté una vocal tònica s'anomena Iònica o dominant. En cosina es la sillaba si; en gaire es la sillaba gai; co, tia i re són sillabes atones. La més gran energia am que s pronuncia una vocal o una sillaba s'anomena accent iònic; i dir que l'accent tònic cau sobre tal vocal o tal sii'.aba equival a dir que aquesta vocal o aquesta sillaba són la vocal tònica o la sillaba dominant de la paraula. En les paraules d'una sillaba o tnonosillabs, la llur sillaba única es equiparable. per l'energia de la seva emissió, a les sillabes dominants dels polisillabs, i conté, per consegüent, una vocal tònica. Ex.: cor, mai: la o de cor i la a de mai són dues vocals tòniques com la o de amor i la ,i de desmai. S'exceptuen uns quants monosillabs. que són estudiats en el capítol v. 2. — A vuit poden reduir-se les vocalb. catalanes. Són les vuit vocals que sentim en les vuit paraules pas, cel, vell, fil, cor, corc, curt i la (arti- cle). Se distingeixen amb els noms de a tònica, c oberta, e tancada, i, o oberta, o tancada, u i a atona o vocal neutra. En la pronuncia de Barcelona, les dues vocals i i n poden ser tòniques i atones, la vocal neutra es sempre atona, i les altres, fóra en alguns casos excepcionaiis- sims, són sempre tòniques. 3. — Pera la representació de les vuit vocals tenim únicament cinc lletres o signes: a, e, i, 0, 11. Un mateix signe pot servir pera representar dues i fins tres vocals. La lletra a representa una (7 tònica en pare i una (i atona en poma; la lletra e representa una e oberta en cel, una e tancada en vell i una <7 atona en home; la lletra 0 representa una 0 oberta en cot, una 0 tancada en cort i una ;/ atona en cosina. En cambi, una mateixa vocal pot ésser representada per dues lletres diferents. Ex.: les segones sillabes de les paraules home i poma són idèntiques, les dues paraules acaben en el mateix só n atona; no obstant, la una s'escriu amb e final i l'altra amb a final. Un altre exemple: la mateixa vocal ;/ atona, que representem am la lletra // en la paraula punxar, es representada per la lletra 0 en la paraula gronxar. Cap dificultat ofereix la representació de les vocals tòniques catala- nes: la vocal castellana correspon o catalana: equívoc, aposlroj, idoí, meteor, aslronom, polígon, paroxiton, paràbola, catàs- trofe, poliglota. A // castellana correspon // catalana : vermifug, ven- tricul, corpus, àlbum, aurícula, clàusula, fórmula. Les excepcions, en el § 17. 17. — Termixacioxs ag 1 eg. La primera correspon a la terminació castellana ago, i la segona correspon no sola- ment a la terminació castellana ego, sinó també a la ter- minació castellana ogo. Ex.: esòfag, cartilag, sacrileg, pròleg, epíleg, homòleg, anàleg. A espArrago, estómago, correspo- nen espàrrec, estómac. En el femení de homòleg, anàleg, etc, els uns escriuen homolega, analega, els altres, homologa, anàloga. Terminacions aga 1 ega. Únicament s'escriu aga quan la paraula corresponent castellana termina en aga. Ex.: antropòfaga. En els demés casos s'escriu ega. Ex.: càrrega, mànega, renega, anjabrega. Terminacions ac 1 ec. Únicament s'escriu ac quan la paraula corresponent castellana termina en aco. Ex.: car- díac. En els demés casos s'escriu ec: ànec, càrrec, espai rec, mànec, préssec, renec, ròssec, tràfec, tomalec. Solen, no obs- tant, escriure-s amb a: tabac, cavac, xafac, rafac. Termixacioxs oi 1 ui. Únicament s'escriu ui quan la paraula corresponent castellana termina en ulo. Ex.: càlcul. En els demés casos s'escriu 0/: tèrbol, cèrcol, sàcol, bàndol , còdol, escàndol, rúfol, espígol, llombrigol, Iremol (arbre), terratrèmol, pàmpol, brètol, dentol, rètol, davol, menjivol. En algunes paraules s'escriu oi, tot terminant en ulo Ics corresponents castellanes: títol, capítol, llupol, escrúpol, crepuscol. En altres s'observen vacil•lacions entre ///, oi i — 26 — le. Ex. : circul i circol, opuscul i opuscol, ridícul i ridicol, fascicul i fascicle, angul, augol i aj/^/í. Altres terminacions atones. Ara, encara, sola, ollra; cànem, talem, llèmena, créixens, príncep, aïber, canler, Llàt- zer, pàssera, galàpaf, tomàquet, vimet, índex, vèrtex; tòfona, àncora, càmfora, vànova. Són castellanismes: àmbar, nàcar, màrbol, púrpura, càuiara, bàrbara, etc. ; s'ha d'escriure ambre, nacre, marbre, porpra, cambra, barbra, etc. i. y 18. — Quan les diferents vocals d'una paraula s troben separades per consonants, aquesta té tantes síl•labes com vocals. Ex. : les paraules treball, alambi, aventatge, emmagatzemar tenen respectivament dues, tres, quatre i cinc sillabes. Quan una paraula presenta dues o més vocals consecutives, poden ocórrer dos casos: i.r Que la paraula tingui, com anteriorment, tantes sillabes com vocals. Ex. : raó, orient, coincidir, atri- l•itia, que tenen respectivament dues. ties, quatre i cinc sillabes (ra-ó, o-ri-ent, cc-in-ci-dir, a-tri-bu-i-a) : 2." Que la paraula no tingui tantes sillabes com vocals. Ex. : mai, bona, menjareu, afirmatiu, que tenen res- pectivament una, dues, tres i quatre sillabes ; noia, cauen, que n tenen dues. En aquest segon cas, una de les vocals es sempre una i o una 11 atones. La i en paraules com mai, boira, noia, i la u en paraules com menjaren, afirmatiu, cauen, s'anomenen i i u subjuntives i també semi- consonants. La ;/ subjuntiva es sempre representada per u, mai per 0; la i subjuntiva es comunment representada, ara per í, ara per r. La vocal / atona es comunment representada per v en la conjunció i i quan, essent vocal subjuntiva, va prece- dida d'una altra vocal. Ex.: home y dona; may, esglay, esgïaya, dayna, flayre, aygua, empayta, rey, servey, deya, reyna, meylat, noy, noya, boyra, boyrós, avux, duxa, vuyl. fruyta. L'Avenç escriu sempre i: home i dóna ; mai, esglai, es- glaia, etc. No emplea 1 signe y sinó en la combinació ny i en algunes paraules estrangeres com yachl, jockey. CAPÍTOL II CONSONANTS INICIALS DE SILLABA (i) b, v 19. — En general, b correspon a b castellana, i v, a v. Bueno, bo; beber, heure; baile, ball; bello, bell. Anà- logament: baix, balena, bassa, batre, bé. beat, belum, blanc, bosc, bou, breu, brodar, bullir: acaba, arriba, ràbia, tèbia, hàbil, dèbil, cúbic, prohibir, habitud, imbibició. Yixo, vi; ver, veure; valle, vall; yiejo, vell. Anàlo- gament: vaca, valer, vampir, vendre, vent, verd, verge, vespa, vila, vint; clava, eleva, neva, oliva, viva, nova, benè- vol, civic, equivoc. Excepcions: advocat, arcova, avorrir* (2), avortar'*', (1) S'inclouen en aquest capítol les consonants compostes Ij, t.\, t{, etc, i la / doble. (2) En un nombre considerable de paraules no està encara fixada l'ortografia de la b i de la v; així, s'escriu baf \ vaf, l•ailei i vailet, cinta i envà, malbé i malver, etc. En les mateixes llistes d'aquest § i del següent figuren alguns mots escrits am v, els quals se troben sovint escrits am /', viceversa. Van marcats amb un asterisc. 28 bava, cavall, Esteve, esvelt", fava, govern, gravar, haver, llavi, pavelló*, provar, rave, savi*, taverna*, trèvol*, vaixell, veniu-ll, verniç; baj* (vaho), basc*, bena* (venda), besllum*, encorbar, vwbil, saba. V. ademés el § següent (i.r i 3.r). 20. — En aquells casos en que la regla del § anterior no es aplicable, s'escriurà, en general, /'. Em. : badar, balba, balbotejar, balder, balma, ban va, be, bec, bellugar, bescantar, bessó, bestreure, biaix, boig, boira, bony, borni, budell, bugada, buid; abans, acabalai, bisbe, cabaç, cabòria, esberla, estuba, garba, òliba, rebost, ribot, sabata, tèrbol, trasbalsar. Davant de / i r. s'escriu sempre />. Ex. : bhtl, ■blau, oblidar, bri, brugit. pebre. S'escriu v: i.r En les terminacions de l'indicatiu imperfet dels verbs de la primera conjugació. Ex.: pensava, pa; pensàvem, pensàveu, pensaven. (Aquesta regla constitueix una excepció de la regla establerta en el § anterior). 2.n En blava, tova, hereva, jueva, meva, teva. seva, femenins de blau, tou, etc, i en els derivats: blavor, bla- vejar. tovor, estovar, etc. Anàlogament: de viu (femení viva, § 19), viver; de caliu, escalivar; de manlleu, cm man- llevar. 3.r En bevent, bevem, beveu, bevia, etc, formes del verb beure, i en el derivat bevedor. Anàlogament: de deure: devent, devem, deveu, devia (però dèbit, debitorij; d'escriure: escrivint, escrivim, escriviu, escrivia, escrivà, escrivent. (Una altra excepció a la regla del § anterior.) (En 2.11 i 3.r veiem una v respondre a una u del mas- culí, del primitiu o de l'infinitiu. Un altre exemple: com- plaure, complavia.j 4.1 En allavors, aixovar, anxova, arcavot, avant fda- — 29 — vitnt, davantal, etc), avi, aviat, aviram, àvol, avui, brava- da, brevol, cervell, civada, civelL•, clivell, cliviïla, clavaguera, desgavell, devesa, esbravar-se, esllavissar* (V. § 54), esparver, estalvi, estavellar*, estovalles, esvalot, esverat, ganivet, gave- /«*, geniva, grevol, griva, llavor, menjivol, minava, minvar, ombrívol, ovirar, revifar-se, reviscolar, rovell, rovelló, sovint, tavella, tavola*, tivar. tovalló, tovallola, treva, vano, vànova, vedell, vern. vese. vespre, vessar, veta' . vim, vinclar, virolel*, voler, volpell, voltor, volva*, vora. vori' (ivori), vostè, vuit. b, p 21. — La p se pronuncia pp en iiple. triple, manopla. En els demés casos en que habitualment se sent el sò pp, s'escriu b i no p (la pronuncia correcta essent bb i no pp). Ex.: estable, poble, cobla, establir, fiblar, reblo, notable, pos- sible, doble, soluble. Algú escriu estabble, pobble, etc. c, qu, q 22. — El sò que té la lletra c en les paraules car, cop, clau, pot ésser representat per c, qu, q i k. En general, s'escriu c. S'escriu qu davant de les vocals e i i, i q davant de u atona seguida de vocal. Si aquesta es una e o una i, s'escriuen dos punts sobre la //. Respecte al signe k, V. §56. Exemples : Car, cap, cop, curt, cavall, conill, cullera, clar, cremor. vaca, boca, trinca, falca. Què, qui, quiuxe, vaques, boques, trenques, trenquem, trenqueu, trenqués, trenqui, trenquin, equivalent. Quatre, quan, quant, quaresma, quota, quadrilàter. esquarterar, esquadra, cinquanta, adequat, antiquari, equa- dor, qüestió, eqüestre, freqüent, eloqüència. Són remarcables: quantitat, qualitat, quocient, quotidià, quaranta, aliquota. Excepcions. S'escriu c en lloc de q en els derivats de cua feueta, cuota, escuar) i en evacuar, vacuilal, pascua (també pasqua). c, g 23. — La lletra c sona doble en moltes paraules en que s troba entre una vocal i una /. Malgrat aquesta pro- nuncia, no s'escriu ce, sinó c senzilla. Ex.: miracle, espec- tacle, tecla, article, xucla. S'escriu g i no c en regla (arre- glar, reglament), regle, segle, juglar, en que la pronuncia correcta es reggla, seggle, etc. Alguns escriuen reggla, seggle, etc. No s'ha d'escriure iglesia ui iclesia, sinó església. Respecte a l'ortografia de la lletra c davant e i de i, V. S?5- g. gu 24. —El só que té la lletra g en les paraules, gat, got, glop, s'escriu g en general i gu davant de e, i. Ex.: gas, gust, aglà, cega, antiga, carrega; guerra, guix, seguir, orgue, cegues, antigues, carregues, carreguen, carreguem, carregui; següent, lingüistic. Com se veu, s'escriuen dos punts sobre la // quan va entre g i una de les vocals e, i. g. i 25. — S'escriu g davant de les vocals e, i, i /davant de les vocals a, 0, u. Exemples : Gel, gelosia, general, gendre, gent, gens, germà, geogra- /wr. oeoleg, verge, origen, marge; gibrell, ginesta, girar, o;7 \el} \enc, \enil, Zenó; \ero, \igomalic, \ig-\ag, \inc, [odiac, xona, {oologia, i les altres paraules començades en zoo. Amazona, ayric, a\olic, ba\ar, bizantí (també bisanli), gasela, horizontal (també horitzontal), trapezi. Ab\iac, calze, salzer, colze, polze; donzella, pinzell, sen- zill, trenzilla, brunzir, onze, llonza, eirxe (també ense), catorze, Quirze; Belzebub (1). tz 34. — En la majoria dels casos la pronuncia indica clarament quan cal escriure la combinació tz entre vocals. Ex.: dotze, tretze, setze, esbotza; magatzem, botzina, metzina, atzavara. S'empleara igualment /.; en: agutyir, atzur, atzar, atzabeja, horitzó. Als verbs castellans terminats en izar corresponen verbs catalans terminats en isar. Ex.: anali- sar, organisar, desmoralisar. Xo obstant: agonitzar, horro- ritzar, martiritzar. ce, ei 35. — Davant de les vocals e i i, la consonant s sorda es representada per la lletra c en un gran nombre de parau- (1) Darrera de consonant, alguns representen constantment sonora per x ; així, escriuen alpina, enfonsa, endinsa, esmorza, i àdhuc transacció, tran-igir, intran%itiu. les; així, no s'escriu sel sinó cel, ni grassia sinó gràcia. S'escriu c en lloc de s o ss sempre que la s sorda catalana correspon a una c i no a una s castellana. Ex.: cielo, cel; solución, solució. Anàlogament: cedir, cedre, coïa, centre, cert, cessar, encendre, concedir, incertitud; cicle, cigonya, cilindre, cinc, circ, ciutat, gràcia, Grècia, cobdicia, Llúcia, vici, edifici, admiració, discreció, posició, noció, funció, re- dempció, graciós, preciós, incinerar, incident, precís. Sobre una excepció a la regla anterior, V. § 55. Ade- més: scdaç, en castellà cedazo; en cambi prdenció, en cas- tellà PRETENSIÒN. Són remarcables: ceba, cendra, cep, cer, cèrcol, cervell, cim, cirera, cistell. Altres paraules am ce, ei: cercella, cetrill, cever, cin- dria, cingle*; ciuia*; cipia*; ciuró, civada; civella; brutícia; durícia. 36. — Se català correspon a se castellà. Ex.: ascendir, descendir, escèptic, lasciu, discernir , fascinar, oscillar, escena, escissió, irascible, obscè, adolescent, convalescent , fosforescent, efervescent, condescendent, condescendència, degeuerescencia. A imitació del castellà se sol suprimir la 5 davant de c en algunes paraules: ciència, preciencia, concieucia, ceptre; ressucilar. 37. — Antigament en determinades paraules pronun- ciades avui amb s sorda, s'escrivia ç en lloc de s. Aquesta lletra ç, anomenada c trencada, no es avui acceptada per tothom. Així, mentres els uns davant de les vocals a, 0, u i en fi de paraula, escriuen ara ç ara s, els altres escriuen - 3§ - constantment s, senzilla o doble d'acord am lo establert en el § 31. 38. — Sistema I. Davant de les vocals a, 0, u, s'es- criu ç en lloc de 5 o ss sempre que la s sorda catalana correspon a una 1 castellana. Ex.: fuerza, força; tlaza, plaça. Anàlogament: taca, raça, peça, Suiça, broça, caçola, picaria, abraçar, caçar, içar, balança, comença, garça, alça, calça, çafrà, càbala, Çaragoça. Remarquem: Fraxcia, França; caxción', cançó; lección, lliçó. V. adcmés el § 54. 39. — Sistema II. Davant de les vocals a, 0, u, la s sorda es representada constantment per s, que s dobla darrera de vocal d'acord am lo establert en el § 31. Així, les paraules del § anterior s'escriuen : forsa, plassa, lassa, rassa, pcssa, Suissa, brossa, cassola, pissarra, abrassar, cassar, issar, balansa, comensa, llansa, garsa, alsa, calsa, safrà, sabata, Saragossa, Frausa, canso. Hisso. V. ademés el § 55. 40. — La combinació d'una g i d'una s sonora s'escriu sempre x. Ex.: exacte, exercici, executa, exonli, exuberant. La combinació d'una k i una s sorda s'escriu en general x: paradoxa, hexàgon, Saxouia. Davant de les vocals e, i, s'es- criu x, ce o xe; x correspon a .v o a j castellanes; ce, a ce o a c; i xe a .re. Exemples: Axioma, maximum, complexió, connexió, flexió, fluxió, luxe, sexe, afixe, circumflexe. — 39 — Protecció, traducció, acció, dicció, cocció, accent, acceptar, accelera, accident, occident, succés, succint. Excedir, excitar, excèntric. 41. — Sistema I. S'escriu x en general i ix darrera de les vocals a, e, 0 i u. Exemples : Xarpa, xarrac, xerigot, xifra, ximiol, ximple, Xina, xoc, xuclar, xurriaques. Manxa, xinxa, gronxa, punxa, marxa, xarxot, escorxar, guerxo, arxiu, guixaire, ixen. Aixa, aixella, aixam, aixuga, aixelebrat, feixa, mateixa, coixa, cuixa. Sistema II. S'escriu sempre x, mai ix. Així, s'escriu xarpa, xarrac, manxa, etc, com anteriorment; però no s'escriu aixa, aixella, etc, sinó: Axa, axella, axam, a.xuga, axelcbral, fexa, malexa, coxa, cu xa. Respecte al só ix, V. § 27. CAPÍTOL III CONSONANTS FINALS DL SILLABA b, p IXTERIORS 42. — S'escriu b en nb, ob, sub inicials: abdicar, abdo- men, abjecte, absoldre, abstreure; objecte, obscur, observar, obstruir, obtenir, obtús; subjecte, subjugar, substància, sub- sistir, sublar, subvenció. Excepcions: apte (aptitud), apler, opció, optar, òptic, optimisme. En els demés casos s'escriu p: adopció, descripció, irrup- ció, corrupció, capciós ; capsa, eclipse, etipse, clepsa ; captar, reptar, adoptar, acceptar, recepta, cripta, concepte, cliptic, voluptat, capturar; capficar, capgirar, capdellar, capmàs. Excepcions: dubte, dissabte, sobte. Són remarcables: absència, cobdícia, subtil, captiu, cap- dal, capdill. b, p FINALS 43. — S'escriu generalment p. Ex.: pap, cep, tip, cop, escup, Felip, Josep (escrit també Joseph), serp, esquerp. — 41 — S'escriu b en cab, sab, reb (de cabre, saber, rebre), en rab, eslreb, enceb, adob, club, cub i darrera de consonant quan els derivats tenen b, o Is mots castellans correspo- nents, b o v. Ex.: balb, barb, verb, corb. c, g IXTERIORS 44. — S'escriu c davant de c i de /, i g davant de /;/ i de u. Exemples : Acció, protecció, accent, accident ( V. § 40); tacte, objecte, insecte, espectre, delicte, producte, adiu, tractat, adjectiu, elèctric, dúctil. Fragment, segment, pigment, enigma, estigma, paradig- ma, dogma; regne, digne, ignocent, ignició (1). Excep- cions: tècnic (politècnic), dracma, ienografic. Són remarcables: les regnes, augment, cigne, sagna, cognom, es maragda, suggerir. O ' o •* Ou c, g FIXALS 45. — Sistema I. S'escriu c o g segons les regles següents : Darrera de vocal atona s'escriu g quan a la consonant final catalana correspon una g en castellà i c en els altres casos. Ex.: pròleg (prologo), catàleg, diàleg, antropofag, esòfag, vemifng; en cambi, equívoc (equivoco), artístic, públic, ròssec, préssec. Excepcions, V. § 17: estómac, espàr- rec, mànec, etc. (1) Davant de n, g se pronuncia sovint n gutural; les grafies fre- qüents sangna 1 sanchna (per sagna) responen an aquesta pronuncia. — 42 — Darrera de vocal tònica s'escriu constantment c. Ex.: drac, sac, escac, grec, sec, llampec, ric, abric, roc, foc, suc, tabac; dic, coc, puc, conec, crec. Excepció : demagog. Darrera de consonant s'escriu g en els noms els feme- nins o Is derivats dels quals tenen- g, i c en els altres casos. Ex.: fang, sang, areug, oblong, diflong, llarg, amarg (també llarc, amaro); en cambi, banc, verdanc, blavenc, arc, parc, circ, porc, turc, bosc, fresc, fosc, rusc, asterisc, disc. En la primera persona del singular de l'indicatiu present s'escriu sempre c. Ex.: valc, absolc, entenc, vinc, fonc, llegesc, qferesc. Sistema II. S'escriu constantment eh. Ex.: prolech, ca- talech, autropofacb, esofach, ariistich, publich, fanch, sanch, 'oblonch, diftonch, asterisch, etc. d, t INTERIORS 46. — S'escriu d en ad inicial. Ex.: adjacent, adjectiu, adjudicar, admirar, admissió, advertir, advocat. Excepcions: atmosfera, atlas, atleta, Atlantic, atzavara, at:ur i les altres paraules començades en atrx. Són remarcables: addició, addicte, adquirir. En els altres casos s'escriu /. Ex.: viatge, petge, trepitja, heretgia (V. § 26); cotxo, capritxo, escletxa (Y. § 27); motllo, espatlla, vetllar (Y. § 29); dot^e, tretze (Y. § 34); ritme, logaritme, aritmètica, Etna, Betlem, Jutlaudia. Excepcions: cadmi. Cadtnos. d, t FIX ALS 47. — Sistema I. S'escriu / o d segons les regles se- güents: Darrera de vocal atona s'escriu d quan a la consonant — 43 — final catalana correspon una d en castellà, i / en els altres casos. Ex.: sòlid (solido), liquid, àcid, òxid, anhídrid, àrid, esplèndid, lívid, fluid, quadruped, retrogai, period; en cambi, crèdit (crédito), incògnit, inèdit, àpat, galàpat, tomàquet. Es remarcable buid (femení buida). Darrera de vocal tònica s'escriu d en els noms feme- nins terminats en tud, i / en els altres casos. Ex.: actitud, multitud, beatilud, mansuetud (també aclitut, etc); en cambi, gat, blat, paret, marit, nebot, aixut, brut. Excep- cions: virtut, joventut; fred (també fret). Darrera de r s'escriu d en els noms els femenins o Is derivats dels quals tenen d, i / en els altres casos. Ex.: tard, covard, verd, bord, absurd, llard, un sord; en cambi, fart, cobert, port, quart, la sort. S'escriu perd de perdre, surt de sortir. Darrera de l, n i s V. § 64. Sistema II. S'escriu constantment /. Ex.: solif, acit, oxit, covar t, vert, etc. ig, g 48. — Sistema I. S'escriu ig darrera de les vocals a, e, 0, u, i g darrera de la vocal i. Ex. : maig, despaig, pas- seig, bateig, lleig, boig, estoig, rebuig, fuig ; mig, desig, esquig. Sistema II. S'escriu ig darrera de les vocals a, e, 0, u, i tg o ix, segons els derivats, darrera de la vocal /'; així, s'escriu mitg, esquitx. Alguns escriuen també lletg, (femení lletja), despatx (derivat despatxar), etc. ix, X 49. — S'escriu ix darrera de les vocals a, e, 0, u, i x darrera de la vocal i. Ex. : baix, calaix, biaix, feix, greix, — 44 — mateix, peix, boix, coix, gruix, naix, llegeix, coneix, fineix, aplaudeix: guix, ix. m, n 50. — El prefixe circutn s'escriu sempre amb ni, qual- ssevol que sigui la consonant següent. Ex. : circumdar, circumferència, circumpolar, circumstancies, circumvalació. Fóra d'aquest cas, s'escriu m, n o mp, segons les regles següents : Davant de b s'escriu sempre ///. Ex.: combinar, com- bustió, euibromar, emblanquir, imbibició, imbècil, ambre, ombra, tomba. Rambla, sembla, comble. Davant de c s'escriu comunment ;/. Ex.: concepte, concretar, encegar, encendre, cncalifar, incident, inclement, increment, atenció, pretenció, extinció, funció, blanca, trenca, oncle, àncora. S'escriu mp en les paraules assumpció, consumpció, exempció, presumpció, redempció. Xo s'escriu primpcep ni primcep, sinó príncep. Davant de d s'escriu sempre ;/. Ex.: condició, condes- cendent, endevinar, endolat, individu, indecent, renda, bàn- dol, abandó. Excepció: amdós (també abdós). Davant de f s'escriu 11 en con, cu, in inicials, i ;// en els altres casos. Ex. : conferencia, confitar, eufornar, enfos- quir, infant, injim, inflar, infermer; en cambi, limfa, nimfa, triomf, càmfora, amfiteatre, simfonia. Excepció: emfàtic. Davant de g, j, 1 i // s'escriu sempre ;/. Ex. : congemi- nar, contesta, congriar, enginy, encallar, ingerir, àngel. rengle, fanguera, llonguel, vingui, fongui; conjurat, conjugar, enjunxir, injust, injectar, penja, meujivol, esponjós; enlairar; enlletgir, enllestir, enllaçar, enlluernar, manlleu. — 45 — Davant de m s'escriu sempre m: commemorar, com- mensurable, commoure, commiseració, emmagatzemar, em- malaltir, emmotllar, emmidonar, immens, immediat, immor- tal, immoral, immigració, imminent. En els adverbis en ment, l'adjectiu conserva la seva terminació. Ex.: prudent, prudentment; constant, constantment. Son remarcables : co- munment, ametlla, setmana. Davant de n s'escriu n o m (mai mp), segons la pro- nuncia. Ex.: counivencia, ennegrir, innat, innovar, con- nfl(i); en cambi, condemna, columna, himne. Quan davant de /; se pronuncia una u gutural (com la de blanc), s'es- criu g. Ex.: sagna (no saugua ni sanchua), Agneta. V. § 44. Davant de p s'escriu sempre m. Ex. : comprovar, com- plicació, empolsar, empetitir, impropri, impossible, ampla, omple, pompa, rompre. Davant de q, r i s s'escriu //. Ex. : conquerir, enquader- nar, inquisició, blanques, tanqui, trenqui ; coureu, enrabiar, enraonar, Enric; consumir, constància, ensabonar, eusenyo- rir, insistir, instantani, pensa, transatlàntic, enfonsa. Excep- cions: somriure, premsa, Samsó. Davant de / s'escriu generalment ;/. Ex.: contesta, continu, entendre, entristir, interior, intel•ligent, santa, con- tenta, distinta, punta. S'escriu mp en les paraules assumpte, compte (cuenTa), exemple, peremptori, presumptuós, prompte, redemptor, símptoma, sumptuós, temptar. S'escriu m en les paraules comte (coxde), impremta, fem ta. Davant de v s'escriu u. Ex. : convidar, convertir, enve- rinar, envellir, investir, invocar, minvar. Excepcions : triumvirat , cenlumvir, tramvia. (1) En algunes paraules s'observen vacil•lacions entre nn i ;;. Ex.: anals i annals, anotar i annotar, anexc i annexc, conexió i connexió: _46 - Davant de x i $[ s'escriu 11. Ex.: planxa, enxiquir, gronxa, manxa, ninxo; senzill, pinzell, on^e. Cal advertir que molts escriuen constantment n en lloc de vi davant de/i de vi i en el prefixe circutn no seguit de h o de p. Ex.: ninja, sin- fonia, anfitealre, conmoure, enmidonar, inmoital, circunferencia, circuns- tiincics. S, Ç FINALS Aquí trobem de nou els dos sistemes indicats en els Z 38 1 39- 51. — Sistema I. S'escriu ç en lloc de s quan a la con- sonant final catalana correspon en castellà una ç o una c. Ex.: brazo, braç; dulce, dolç. Anàlogament: llaç, audaç, tenaç, eficaç, paniç, verniç, sniç, feliç, troç, arroç, atroç, avestmç, venç, torç, esforç. Són remarcables : falç (hoz) al costat de fals (falso); març (marzo) al costat de Mars (Marte); comerç, (comercio). V. ademés el § 54. 52. — Sistema II. S'escriu constantment s. Així, les paraules del § anterior s'escriuen : bras, dols, Has, andàs, ienàs, eficàs, patits, vernís, suís, filis, tros, arròs, atròs, avesirús, vens, tors, es f ors. V. ademés el § 55. 53. — S'escriu es, gs, chs en el plural dels noms ter- minats en c, g i eh. V ' . 5 45- Ex.: amic, amics; pròleg, prò- legs; atnich, amichs; prolech, prolechs. En altre cas s'escriu x: apèndix, artífex, index, vèrtex, pontífex. APÈNDIX ALS CAPÍTOLS II & III 54. — Siste.\Ta I. V. " 38 i 51. S'escriuen, ademés, am ç les paraules següents: Els derivats en ansa, ema. Ex.: anyoraiiça, frisança, reliratiça, malevolença, naixença, prometença, escaiença. Els derivats en as, assa. Ex.: peuaç, galaç, homenaç, bonaç, nianaça, donaça. Els derivats en is, issa. Ex.: fonediç, malalliç, trencadiç. vincladiç, belltïgadiça, xerradiça. Glaç, jaç, gojç, croça, lloça, lluç, puça, calc, escorça, fila- garça; esquerraçar, enjogaçar, reboçar, cabuçar, escanyuçar, embuçar, arrencar, atançar, escurçar, en calçar, capçar; coiçó, borriçó, plomiçol, plançó, llençol, escurçó i alguna altra. Cal advertir que Is partidaris de la conservació de la ç no estan d'acord en l'empleu d'aquesta lletra en moltes paraules. Així, no es rar trobar escrits amb s o ss alguns dels mots citats en aquest § i en els §§ 38 i 5 1; i en cambi, se veuen algun cop escrites am ç moltes paraules que no figuren en la llista precedent. Alguns admeten també la ç davant de consonant en paraules com mesquí (en castellà mezquixo); altres, en cambi, no l'accepten mai en prin- cipi de paraula, repugnant-los emplear-la en paraules d'etimologia inconeguda o dubtosa. • 55. — Sistema II. V. §§ 39 i 52. No cal dir que totes les paraules citades en el § anterior s'escriuen amb s o ss: - 48 - auyoransa, frisansa, etc; peuàs, gatàs, etc; fonedís, malal- tís, etc; glas, jas, gos, crossa, llossa, Uns, pitssa, etc. En els verbs en sar i en els derivats o plurals dels mots en s o sa, s'escriu 5 o ss i no c encara que sigui en contradicció am lo establert en el § 35. Ex.: comensi, del verb comensar; doíses, plural femení de l'adjectiu dols; bras- sejar, derivat del nom bras. (D'acord am lo establert en el mencionat §, s'hauria d'escriure comenci, dolces, bracejar, puix les paraules corresponents castellanes comience, dulces, bracear, tenen c i no s). Anàlogament: àbrassem, abrasseu, abrassi, alsem, alseu, alsi; f clisses, capasses; cosse- jar, forsejar, trossejar, cndolsir; carabassera , cuirasser ; cas- sera, dressera; plassela, brasset , llasset. S'exceptuen derivats com eficàcia, felicitat, dulcificar. k, w 56. — Les dues lletres /.' i i;1 s'empleen en molt poques paraules: kaleidoscop, hangunt, haoli, homes, liilogram, h'iometre, h'osc, kist, ankilosis, col-, moka, tokai, jockey; wagò, whist, whisky, heefsteak (bistek), ldrscb, hnut, etc. CAPÍTOL IV LLETRES MUDES 57. — En català s'emplea la lletra /' aní tres valors diferents: i.r Re presentant una i llatina. Ex.: home de borni iiem, prohibir de prohibere. 2." Representant un sò llatí desaparegut. Ex.: vehi de vicinum, obehir de obedire. 5/ Sense cap valor etimològic, indicant que dues vocals con- tigües pertanyen a sillabes diferents. Ex.: alrihahir de attribuere, influir de influere. En l'empleu de la primera h s'ha deixat sentir sempre l'influencia castellana; així, el castellà invikkno (sense h) es causa que escrigui sovint en català ivern en lloc de hivern (de bibernum), i escrivint-se en castellà, ara hakmonia, ara armonía, en català s troben anàlogament harmonia i armonia. En l'empleu de la segona h no s'ha seguit mai un criteri fixe; així trobem ribem (de ridere) al costat de fiem (de fidare), i unes mateixes paraules s'escriuen ara amb h ara sense: suar i siihar, creencia i crebencia. Lo mateix cal dir de la tercera h. El seu principal empleu sembla ser pera separaria terminació del radical en verbs de la tercera conjugació com influir, atribuir, que s'escriuen influhir, airibuhir. (En cambi, en verbs de la primera: continuar, atenuar.) També s'escriu sovint h en paraules com cauhen, seuhen, viuhen, moithen; havent arribat l'abús de la h intervocalica fins a escriure-S envihi, crihi, de enviar, criar. — 50 - 58. — Sistema I. S'es'ciïu b inicial quan essent el primer sò de la paraula una vocal, la paraula castellana corresponent s'escriu també amb h inicial. Ex.: haber, •; hombre, home. Anàlogament: hebreu, hemisferi, he- terogeni, hidròxid, bigroscopic, hipòdrom, homogeni, horitzó, hort, host, humil. Excepcions: orfe (huérfano), os (hue- so), ou (huevo). Són remarcables: hereu, hoste, harmonia, harpa, hexàgon, beptagon. S'escriuen també amb h inicial hi pronom-adverbi, ho pronom, ham, hivern. Paraules amb b medial. Com en castellà. Ex.: adherir, cohesió, prohibir, exhibir, inherent, vehement, vehicul. Ade- més: ahir, àdhuc, subhasta (també subasta), malehir, beuehir. 59. — Sistema II. S'escriu h no solament en les pa- raules que s consignen en el § anterior, sinó també en les següents : En els verbs en air, e'ir. Ex.: pahir, trahir, agrahir, obehir, succebir, provebir. Per consegüent: paheix, pabei- xeu, pahia, pabiré, pabible, pahidor. En el verb oir i en els verbs en uir als quals correspo- nen en castellà verbs en ucir: ohir, traduhir (traducir), rednhir, seduhir. En cambi, influir, atribuir, imbuir, ins- truir, disminuir, argüir. Per consegüent: traduheix, tra- duhia, Iradubible; atribueix, atribuïa, atribuïble. En els gerundius dels verbs dir, dur, cloure, coure, plaure, riure: dihent, duhent, eloheul, etc. Anàlogament: dihem, diheu; eluhem, duheu ; clobem, eloheu, clohía. Entre a i 0 o ;/. Ex.: ahon, brahó, rabó, llabut, sahirc. Excepcions: aorta, caos, caoba. Ademés en amohina, juhcu, lluherna, lluhert, plaher, rahim, rehiua, sarrahi, vehi. Altres paraules se veuen escrites freqüentment amb h, ja indicades ■en el § 57. En cambi, s'ha proposat en diferents ocasions suprimir totes les /;, a imitació de lo que s'ha fet desde antic en italià. 60. — Tots els infinitius presents s'escriuen amb r final, excepte Is terminats en re (córrer exceptuat). Ex. : dinar, parlar, anar, escurar, voler, haver, poder, llegir, tenir, con- fegir, ensopir, dar, fer, ser, dir, dur, créixer, conèixer, plà- nyer, estrènyer, témer, expremer, vèncer, tòrcer, recórrer. En cambi : caure, veure, riure, ploure, cabre, rebre, concebre, perdre, absoldre, romandre, vendre, fondre, rompre, comba- tre, emetre. 61. — S'escriu r final quan la paraula corresponent castellana termina en r o ro. Ex.: müjer, muller; claro, clar. Anàlogament: altar, collar, pilar, paladar, flor, major, millor, pitjor, calor, dolor; clar, diner, febrer, guerrer, janer, primer, dur, segur, Llàtzer. Són remarcables : pler (pla- cer), suor (sudor), ahir (ayer), campanar, monastir. També s'escriu r final quan la paraula castellana cor- responent termina en /: dosser, llebrer, llorer, paper, plan- ter, quarter, quintar, Alger. 62. — S'escriuen amb r final els noms els femenins o Is derivats dels quals deixen sentir una r davant de la terminació a o dels sufixes de derivació. Ex.: l'adjectiu darré forma 1 femení darrera i el derivat darreria: doncs s'escriurà darrer i no darré. Altres exemples: dur, infer- mer, lleuger, planer, primer, rialler, sencer (femenins dura, infermera, lleugera, etc); carrer (derivat carreró), flor (derivat floreta), paper (derivat paperot), por (derivat po- ruc), ramor (derivat ramorejar), sal%er (derivat sal\ereàa), xiprer (derivat xiprerar). 63. — S'escriuen amb r final les paraules següents: Els col•lectius i noms de lloc en à: alsinar, ginestar, xiprerar, garrofer àr, maduixerar, taronjerar, pomerar, fruite- rar, vinyar, canyar; bestiar, siljar, codolar, fossar . En cambi : capellà, escolà, esquerrà, cirurgià, ciutadà (noms de persona). Tota classe de derivats en é (noms d'oficis, d'arbres, d'instruments, etc.)Ex.: baster, boler, cuiner, flequer, boti- guer, llauner, escarcelíer, argenter, almoiuer, duaner; pomer, cirerer, ametller, presseguer, al%eroler, abercoquer ; cendrer, eueeuser, paller, aguller, teler, lloguer, dreler, coniller, lle- brer, aiguader, vesper, mosquer, galliner. Els noms abstractes en ó derivats d'adjectius. Ex.: blan- cor, de blanc; blavor, grogor, rojor, claror, foscor, fredor, brillantor, graudor, pesanior, agror, aspror, finor, amargor, tristor, Uetjor. Els derivats en ador, edor, idor. Ex.: penjador, pujador, xuclador; ponedor, venedor; sortidor, teixidor. Solen suprimir-se en la pronuncia i àdhuc en l'escriptura la primera r de les paraules arbre, prendre, i la segona de les paraules propri, cirur- gia, orquestra. 64. — L'emmudiment de la consonant final en les paraules terminades per dues consonants es un fenomen que té lloc constantment en unes paraules, més o menys freqüentment en altres. En general basta, pera l'ortografia de la terminació de les dites paraules, la coneixença dels llurs derivats o femenins o la dels mots castellans corres- ponents. Així, el femení esvelta, el derivat esveltesa, el castellà esbelto, ens diuen que cal escriure esvelt i no — 53 — esvel; el femení malalta, el derivat empeltar, el castellà cobalto, ens diuen que cal escriure malalt, empelt, cobalt i no malai, empel, cobai. Si algú pronuncia Iris, la conei- xença del femení trista, del derivat tristor o del castellà triste, l'advertirà que cal escriure trist i no iris; en cam- bi, escriurà gris i no grist, puix el femení de gris es grisa i els derivats i el mot castellà corresponent tenen s i no st. Exemples : Alt, molt, absolt, indult; en cambi, mal, dol, breçol, gandul. Plurals: alts, molts, etc; mals, dols, etc. Camp, llamp, tremp, Olimp, romp; en cambi, ram. pam, fem, prim, nom. Cant, gegant, interessant, gent, evident, fragment, vint, sovint, instint, front, punt ; en cambi, Joan, pautau, Ma- rian, nen, niu, són, algun, examen, fenomen. Part, covard, cert (cierto), verd, mort (muerto), sort (suerte), sord (sordo), curt, absurd; en cambi, mar, avar, cer (acero), mor (muere), sor (sor), or, pur. Cal advertir que a nd castellà correspon n final i no nd; així, als mots castellans grande, bando, cuando, mundo, secundo, fecundo, com- prende, responde, confundf., corresponen en català gran, ban, quan, món, segon, fecon, comprèn, respon, confon; donde es on. S'exceptuen els gerundius. Ex. : cantando, cantant ; riendo, rient. Remarquem : HERAi.no. beral; limbo, llim. Cal advertir també que són comptats els noms verament catalans com Joan en els quals una n final correspon a una n final castellana i que la majoria dels que avui s'empleen són emmanlleus fets al castellà. Ex.: caiman, faisan, musulmà n, peon, ciclon, panteon, Neron, Plaion, Cice- ron, Adan, etc. S'ha de dir: caimà, faisà, musulmà, peó, cicló, panteó, Neró, Plató, Ciceró, Adam. Respecte ap i t mudes interiors (Ex. : consumpció, constantment), vegi-s el § 50. Ademés, temps. Se troben algun cop escrits esculptura, absorpciò, per escultura, absorció; i anàlogament conjuneció, subjuuctiu, etc, per con- junció, subjuntiu. CAPÍTOL V SIGNES ORTOGRÀFICS I. ACCENTS GRÀFICS 65. — En català no hi ha un sistema d'accentuació ben fixat i acceptat per tothom. Dos són els sistemes més comunment empleats : el sistema d'accentuació del caste- llà, més o menys modificat, i el proposat per L'Avenç en substitució d'aquest. A continuació donem una idea dels dos sistemes, cridats sens dubte a desaparèixer davant d'un nou sistema més perfet i més adequat al geni de la nostra llengua. 66. — Sistema castellà. En els mots polisillabs se marca la vocal tònica am l'accent agut (V. §§ 1 i 4) en els casos següents : i.r Quan la sillaba dominant es l'ultima (mots aguts) i la paraula termina en vocal o en una de les consonants n i s precedides de vocal. Ex.: quitrà, també, carbó, camí, comú; arran, encén, confon, algun; compàs, progrés, cendrós, concís, difús. En cambi no s'accentuen : amic, llinyol, cer- — 55 — vell, fusiam, carro-, grapat, malalt, dolent, blavenc, corromp; camins, volcans, amics, grapats, malalts ; retorn. 2.n Quan hi sillaba dominant es la penúltima (mots graves) i la paraula termina en consonant que no sigui n o s precedides d'una vocal. Ex.: càrrec, líquid, pròleg, capítol, cànem, cràter, lícit, índex; càrrecs, capítols, orígens. En cambi no s'accentuen els graves casa, classe, avi, caprilxo, assidu; pensen, pensin, hexàgon; cases, llavis, tristos, ambigus. 3.r Quan la sillaba dominant es l'antepenúltima (mots dactils), qualsevol que sigui la terminació de la paraula. Ex.: diàmetre, paràbola, Uéniena, àvida, artística, poliglota, càrrega. Alguns consideren els mots grac ia, efígie, assídua, etc, com dactils i els accentuen; altres els consideren com graves i no Is accentuen. Aquests accentuen, en cambi, paraules com cambia, gelosia, accentua, que aquells escriuen sense accent. Alguns consideren els mots prosaic, heroic, etc, com graves, i els llurs femenins, prosaica, heroica, etc, com dactils, i accentuen aquests i aquells; altres consideren els primers com aguts i els segons com graves i no n'ac- centuen cap: prosaic, prosaica (o bé prosaych, prosayca. v. ;; 18 i 45). En l'aplicació de les regles anteriors se consideren com consonants la i (= y, V. § 18) i la // atones prece- dides de vocal; així, no s'accentuen els aguts servei (o servev), correu, i s'accentuen, en cambi, els graves còncau, anàveu. 67. — No tots els partidaris del sistema d'accentuació castellà segueixen rigorosament les regles establertes en el Ç anterior : En els verbs es molt comú accentuar els aguts en m i en u; així, s'escriu pensem, penseu en el present, pen- sarem, pensareu en el futur, escrivint-se, en cambi, sense accent pensàvem, pensàveu, pensàrem, pensàreu, penséssim, penséssiu, que haurien de dur accent, segons les regles del § anterior. En el nom es també freqüent voli/m, fuslàm, got'un; llavors deixen d'accentuar-se Is mots com cànem. Es ja menys freqüent trobar escrit palau, museu, en lloc de palau, museu. En els plurals aguts conserven alguns l'accent gràfic del singular; així, escriuen els plurals de volcà, camí: vol- cans, camins. Alguns no accentuen els infinitius terminats en cr, com conèixer, empènyer, que altres escriuen conèixer, empè- nyer, d'acord am la Regla 2.-1 del § anterior. En els monosillabs se noten tota mena de divergèn- cies, arribant-se a accentuar monosillabs atons com la proposició a, l'adverbi que. (Ex.: qué blancb!) 68. — Una modificació del sistema estudiat en els r* anteriors consisteix en emplear l'accent grave en lloc de l'agut quan la vocal que ha d'accentuar-se es una e o una o obertes. Així, s'escriu quitrà, diré, sabó, cami, oportú; però setè, alio; encén, confon, però comprèn, respon; progrés, cendrós, però inglès, arròs. Altres exemples de é i ò: època, crèdit, inè- dit, tècnic, pròleg, llògic. En els monosillabs i en les parau- les com bola i bóta, s'observen tota mena de divergències. Una modificació més important, proposada última- ment, consistiria en marcar am l'accent grave totes les e i les o obertes: bateig, llegeix, cel, aquell, sabent, sencer, hivern, pauèt, tebi, rebre, bleda, mantega, abella, freqüència; — 57 - cu, boig, commoc, fillol, bò, flor, ór, nova, noble, borni, ve- ròia, resolia, home. 69. — Sistema de L'Avenç. S'admeten els dos accents agut i grave; s'emplea 1 primer sobre les vocals c tancada, ■0 tancada, i i u, i el segon sobre les vocals e oberta, 0 oberta i a. En general, no s'accentuen sinó Is polisillabs aguts terminats en vocal tònica i els terminals en es, és, ós, ós, is, ús, cu, cu, in. Ex.: quitrà, serè, ajlò, diré, carbó, jardí, comú; francès, progrés, boirós, concís, difús; compren, encén. En cambi no s'accentuen diràs, diran, correspon, confon, algun, com tampoc els graves càrrec, pròleg, inèdit, cas- iic, etc, ni Is dactils època, inèdita, artística, càpsula, etc. S'emplea ademés l'accent pera evitar confusions entre paraules que, tot escrivint-se am les mateixes lletres, se pronuncien diferentment, i pera indicar, en determinades paraules, que una i o una ;/ precedides de vocal pertanyen a distinta sillaba que aquesta. Cal, no obstant, advertir que en aquests casos se noten, en les publicacions que segueixen aquest sistema, tota mena de divergències i vacil•lacions. Quan existeixen un parell de paraules com pública i publica, s'accentua la primera. Així, s'accentuen els dactils anima, càrrega, lènega, súplica. Quan existeixen un parell de paraules com pensàrem i pensarem, s'accentua la primera. Així, s'accentuen els gra- ves pensàrem, temérem, teméreu, dormirem, dormireu, vèiem, vèieu. Per analogia accentuen alguns: diguérem, digueren, coiiegucrem, coueguéreu, etc. Quan existeixen un parell de paraules com desgracia i desgrticia, s'accentua la primera. Així, s'accentuen els gra- — 5« — ves malícia, pronuncia, diferencia, continua . Per analogia accentuen alguns els indicatius presents camina, estudia, somia, etc. En algunes paraules, com camina, estudia, se combat així la tendència a pronunciar càmbia, estudia. Quan existeixen un parell de paraules com te i té o- són i són, s'accentuen totes dues. Se troben en el mateix cas: bè i bé, be: i bec, bola i bóta, cova i cova, deu i déu, dò i dó, dóna i dóna, fóra [fóra, joc i jóc, móc i móc, moll i móil. nèt i nét, ós i ós, sec i .w, seu i .ve'», .u> i só, sóc i íór, íòí/ i íóm, zr/zy, ïr//í'// i véns, vénen, ves i m\ vessa i m\M. etc. Quan existeixen un parell de paraules com el nom món (monosillab tònic) i l'adjectiu possessiu mon (monosillab aton Ex.: mon pare), s'accentua la primera. Se troben en el mateix cas: mà i ma (Ex.: ma germana); mós i mos (Ex.: mos pares); niés i mes (Ex.: mes germanes); lós i tos (Ex.: tos nebots); són o són i Son (Ex.: son pare); sà i sa (Ex.: .w mare); lè o té i te (Ex.: ro/// te dius?); vós (Ex.: jtfu wwj i vos (Ex.: Deu mm guard); sé (Ex.: ho /;o í^ i se (Ex.: ;/o íe sent); là (Ex.: //// //; bemoll) i /\í (Ex.: /« mare); què (Ex.: i7/, galàpat, vànova, lümeiia, tòfona, Cèsar, etc. — 59 — S'accentuen i i u tòniques quan formen sillaba elles soles. Ex.: veïna, reina, obeïa, agraïa, atribuïa. També s'escriu en aquest cas veïna, reina, obeïa, etc. La dièresi s'usa també sobre la i atona en paraules com desmai, creï (subjuntius presents), esbaïment, agraïment. II. APÒSTROF I GUIONET COMPLEMENTS ATOXS me, m, em; te, t, et; se, s, es 70. — Immediatament davant d'un verb començat per una vocal o per /; o d'una de les partícules hi, bo, s'em- pleen les formes m, t, s, escrites ///', t' , s' . Ex.: M'estima. Ell m'ha vist. No m'escolta. Ara m'hi veig. M'ho ensenya. T'aixeques. Quan t'hem vist. No t'hi havia vist. T'ho en- viaran. El nen s'adorm. Ara s'alça. S'hi banyen. S'havia mort. S'ho emporten. Quan la paraula anterior acaba en una vocal que no sigui una i (y) o una u atones subjuntives (V. § 18), i la paraula següent es un verb començat en una consonant diferent de h, s'empleen les formes m, t, s, que Is uns escriuen 'm, 7, 's (ortografia més usual) i els altres m, t, s (L'Avenç). Ex.: No' m veu o No m veu. Qui'm crida? o Qui m crida? Tu't vas cansar o Tu t vas cansar. Crec que't vol veure o Crec que t vol veure. No's comprèn o No s com- prèn. Ella's vesteix o Ella s vesteix. En els altres casos s'empleen les formes me, te, se. Ex.: Me rento. Quan me veu. Mai me vol dir res. El peu me fa mal. No me la prengui. Com te dius? No te les va donar. Te L• porta. Se sentia soroll. La neu se fon. El nen 6o se rentà. El noi se lleva. Ara se li coneix. No se us veu en lloc. Xo se 11 'adona. Les formes em, cl, es, gairebé no s'empleen sinó dar- rera de la conjunció i (o y) i encara en aquest ens l'orto- grafia més usual escriu 'ni, ' l , 's. nos, ns, ens 71. — Immediatament darrera d'una paraula acabada en una vocal que no sigui una i (y) o una 11 atones sub- juntives (V. § 18), s'emplea la forma us, que Is uns escriuen 'ns (ortografia més usual) i els altres ns (L'A- venç). Ex. : No'ns coneix o No ns coneix. Ella'ns escriurà o 'Ella ns escriurà. No'ns hi vèiem o No ns hi veiem. La noia'ns el portarà o La noia ns el parlarà. Sempre' us en parla o Sempre ns en parla. En els altres casos s'emplea nos. Ex.: Nos ha dit que vindria. Mai nos creu. Nos en vam anar. Es freqüent avui ens en lloc de nos. Ex.: Ens ha dit que vindria. Mai ens creu. Ens en vam anar. Darrera de la conjunció i (o y) els uns escriuen 'ns, els altres ens. vos, us 72. — S'emplea la forma us en tots els casos. Ex.: Us escriu sovint. No us veig. Ell us demanava. Quan ns en van anar. En Pau us cridà. La forma vos no s troba sinó en alguna frase feta, com Déu vos guard. No obstant, alguns l'empleen sovint en lloc de us. lo, 1, el 73. — Immediatament davant d'un verb començat per una vocal o per h o de les partícules cu, hi, s'emplea la 6i forma l, escrita /'. Ex.: L'estudio. L'hem estudiat. No l'es- colto. No l'hem vist. Quan l'heu trobat. T'hi veia a tu i no l'hi veia au ell. Ara Veu treu. Quan la paraula anterior acaba en una vocal que no sigui una / (y) o una // atones subjuntives (Y. § 18), i la paraula següent es un verb començat en una consonant diferent de h, s'emplea la forma /, que Is uns escriuen 7 (ortografia més usual) i els altres / (L'Avenç). Ex.: Ella'l duia o Ella 1 duia. No'l veia o No 1 veia. Jo'l conec o Jo 1 conec. L'Avenç contrau me, te, se am 7 (i). Ex. : Mel prens. Xo tel duen. Sel menja. En altres casos s'emplea la forma el. Ex. : El vas apro- fitar. Mai el veig. Quan el trobarem. Xo us el porteu. xMolts no admeten la forma el, que reemplacen constantment per lo. Ex. : Lo vas aprofitar. Mai lo veig. Darrera de nos, us i els s'emplea sovint el en lloc de /'. Ex. : Xo'ns el ha dona! per Xo'us l'ha donat. la, 1' 74. — Immediatament davant d'un verb començat per una vocal o per h o de les partícules en, hi, s'escriu gene- ralment/'. Ex.: L'hem vista. No l'havia coneguda. Ni la miro ui V escolto. T'hi han vist a tu i no l'hi han vist au ella. En tots els altres casos s'emplea la forma la. Ex.: La tanco. Xo la tregui. los, Is, els 75. — Immediatament darrera d'una paraula termi- nada per una vocal que no sigui una i (x) o una u ato- (1) També s'ha escrit algun cop sem per se'm, sens per se'ns, etc. V. ademés §s5 7S i 80. — 62 — nes subjuntives (V. * 18), s'emplea la forma Is, que Is uns escriuen 'Is i els .altres /j (L'Avenç). Ex.: /o'Aí rentava o Jo Is rentava. Tu'ls aixugaves o Tu Is aixugaves. Xo'ls hem coneguts o Xo Is hem coneguts . Tu'ls en dones o Tu Is en dones. L'Avenç contrau me, te, se am 'Is. Ex.: Mels dóna. Xo tels emportis. Sels empassa. En tots els altres casos s'emplea la forma els. Ex. : Els neteja. Els espolsa. Quan els troba. Ell els ha presos. En Quint els els porta. Molts no admeten la forma els, que reemplacen constantment per los. les 76. — Ex. : Les conec. No les conec. Les escolto. Les hem de veure. Me les h.i preses. No'ns les duen o No us les duen. Els les preu. Les en trec. Alguns escriuen a tort las en lloc de les. V. § 14. li, l'hi, li ho 77.— Quan diem // en substitució d'un nom. s'escriu li; quan diem li en substitució de dos noms o d'un nom i un adverbi, s'escriu l'hi. Si en la frase Tu vas donar un llibre al ien fill, volem callar el nom fill, es- criurem Tu li vas donar un llibre (li vol dir an ell, al teu fill, un sol com- plement); si volem callar ademés el substantiu llibre, escriurem Tu l'hi vas donar (l'hi vol dir un llibre al ten fill, dos complements). Si en la frase Alli no hem vist en Pere, volem callar el nom Pere, escriurem Alli no l'hem visi; si volem callar l'adverbi alli, escriurem No hi hem vist an en Pere; si finalment volem callar el nom Pere i l'adverbi allí, escriurem No l'hi hem vist (l'hi vol dir en Pere alli.) Exemple de li ho: Van contar allò au en Pere. Ho van contar an cu Pere (ho vol dir allò). Li van contar allò (li vol dir an en Pere). Li ho van contar (li ho vol dir an en Pere allò). Però també s'escriü: L'hi van contar i Li niar. 63 els hi 78. — Quan diem els hi (o les hi) en substitució d'un nom, eh hi es defectuós, i ca! reemplaçar-lo per els; així, no s'escriurà Els hi prego que 110 ho fassiíij sinó Els prego que 110 ho fossin. La combinació eh hi i algun cop la combinació les hi solen emplear- se també en lloc d'altres combinacions pronominals. Pera evitar l'em- pleu defectuós de el: hi i les hi, cal tenir present que la partícula hi en •combinació amb altres complements atons 110 pot tenir altre valor, ade- més del seu propri, que 1 del pronom li, complement indirecte. Exempi-hs : Han acostumat els nens an això. Hi han acostumat als nens. Els han acos- J innat au això. Els hi han acostumat. Hem vist tes germanes al ball. Hi hem vist tes germanes. Les hem vistes ■al ball. Les hi hem vistes. Ha portat els llibres al meu germà. Li ha portat eh llibres. Els ha portats *il meu germà. Els hi ha portats (per Li'ls ha portats). Vendran les cases al teu cosí. Li vendran les cases. Les vendran el teu COSÍ. Les hi vendran (per Li les vendran). Diré allò als teus pares. Els diré allò. Ho diré als teus pares. Els ho diré. Avui donarem cl gat a les nenes. Els donarem el gat. El donaiem a les tieues. Els cl donarem. Hem donat la pilota als teus amics. Els hem donat la pilota. L'hem dona- da als teus amics. Els i 'hem donada. Demà enviarem els mobles als nostres parents. Demà Is enviarem els mo- bles. Demà Is enviarem als nostres parents. Demà Is els enviarem. Hem donat les cadires an aquelles dones. Els Ixin donat les cadires. Les hem donades an aquelles dones. Els les hem donades. ho ■jq. — Ex. : Ho veig. Xo ho veig. Ho hem dit. M'ho dóna. T'ho dóna. Li bo dóna. Els ho dóna. Us ho prenc. ne, n, en 80. — Immediatament davant d'un verb començat per una vocal o per /; o de la partícula hi, s'escriu )/'. Ex.: - 64- N'arribem. Quants n'ha pres. Xo n'hem venut cap. Me n'ha parlat. Me n'hi vaig. Quan la paraula anterior acaba en una vocal que no sigui una i (y) o una u atones subjuntives (Y . § 18), i la paraula següent es un verb començat en una conso- nant diferent de /;, s'emplea la forma ti, que Is uns es- criuen '// i els altres ;/ (L'Avenç). Ex. : Xo'u tinc o No n tinc. Ara'n duc o Ara u duc. L'Avenç contrau me, te, se ara '«. Ex. : Meu vaig. No teu distreguis. Seu separa. En els altres casos s'emplea la forma en (algun cop ne). Ex. : En vaig fer tres o Ne vaig fer tres. Avui en men- jaré més. Els en I reu. La combinació l'en s'emplea davant de vocal com davant de consonant. Ex.: l'en treu, l'en ha tret. Darrera de nos, us i els s'emplea sovint en en lloc de ;;'. Ex.: No us en aneu per No us n'aneu. hi 81. — Hx.: /// vaig. No hi vas. Ara hi anem. Quan hi vas anar? Alguns empleen hci darrera de Li conjunció i (o \). Cal no confondre amb aquesta partícula la primera persona del sin- gular de l'indicatiu present del verb haver ; aquesta es he. Ex. : He visi el teu germà. L'he visi i li vull donar un llibre. L'hi vull donar. L'he volgut donar. Ni li parlo ni li be parlat. Tu no hi has anat. jo hi he anat. n'hi, li'n 82. — Porten vedells al mereat. Hi porten vedells. En porten al mercat. N 'hi tortell. Dono flois an en Francesc. Li dono flors. En dono an en Francesc. Li'n dono 0 Li n dono. (Però també s diu ;/ 'hi dono.) 65 COMPLEMENTS ATOXS POSPCSATS AL VERB 83. — Se segueixen les regles establertes en els §§ 70 íi 82, am les següents modificacions: l.a Immediatament darrera d'un verb terminat en consonant o u, no s'escriu mai us, el, els, cu, sinó vos, lo, los, ne. Tampoc s'empleen mai les formes em, et, es i ens. 2.a La forma del complement si n'hi ha un sol, o la de l'ultim complement si n'hi ha dos o niés, es indepen- dent de la paraula que segueix. Aixi, s'escriu veneu-me davant d'una paraula començada per vocal com davant d'una paraula començada per consonant: Veneu-me galls. Venen-me ànecs (no Veneu-m ànecs). Exemples : Donar-me, mirant-me, escolleu-me, plany-me, porla-tn, porta-mel o poria-ine'l, dóna-me-la, duguï-mels o dugui-me,h, renía-me-les, mirar-m 'hi, guardant-m 'ho, ven-men o ven-me'u; reiitar-lc, llevant-te, ajeu-te, ajup -te, vesleix-le, renta-t, treu- te-la, vés-len o vés-te'n, jixa-t'hi, cus-t'ho. recordar-se, enceu- dre-s, niiri-s, miri-sels o iniri-se'ls, mengi-se-la, comeuçar-sels o començar-se Is, miri-s'ho, veure-s'hi, anar-seu o anar-se'u, anar-sc-n'hi, empeny-nos, admet-nos, prometre-ns, donar-nos-ho, veure-ns-hi, dar-nos-en, enviar-nos-el, treure-ns-la, dar-vos, üeveu-vos, adormint-vos, asseu rc-us, dar-vos-ho, Jixar-vos-lji, pendre-us-en, enviar- vos-el, recomanant-vos-els, dicut-vos-Li, fer-lo, pujant-lo, cus-lo, cull-lo, feu-lo, puja-l, puja-l'hi, ireu- V en, estreny-la, comprar-los, vendre-ls, envia-ls-hi, euviar-los- hi, dòna-ls-ho, donar-los-ho, deixar-los-el , deixa-ls-el, compra- Is-els, compra-ts-en , ven-los-en, escriure-les, romp-les, escriu-li, dir-ho, fes-ho, perd-ho, cull-ho, pren-ne, cull-ne, talla-n , por- li-n, pòrlin-ne, anar-hi, vés-hi, nueu-hi, porti-hi, porti-n'bi, portin-hi (prou. pòrlinli). 66 Am supressió de la r final de l'infinitiu present: va convencé'm, va coneixe'ns, vol estreny e' la, no pol torce'ls; envià'ns-els, volè'ns-el, di'ns-ho, da'us-el, di'us-bo, donà'ls- cls, comprà 'ls-en (V. § 89). Algun cop s'emplea 's per nos i per vos: fixem' 's-hi, fixeu' 's-hi, meujem's-el, beveu's-el. L'ortografia usual escriu : donarme, escolleiinie, portant', pòrtamel, dónamela, etc. No empleant-se 1 guió ni l'apos- trof en l'afixació dels complements atons al verb, se con- fonen miris i miri-s, porlin i porti-n, diguiu-s'bo i digui-ns- ho, vagin-hi i vagi-n'hi, etc. ARTICLES DEFINITS lo, 1, el 84. — Davant d'un nom començat per una vocal o per h, s'emplea la forma / escrita /' Ex.: l'avi, l'home, l'esquirol. Quan la paraula anterior termina en una vocal que no sigui una / (y) o una // atones subjuntives (V. ^ 18), i la paraula següent comença per una consonant diferent de h, s'emplea la forma /, que Is uns escriuen 7 i els altres / (L'Avenç). Ex.: Alça'l braç o Alça 1 braç. Porla'l llibre o Porta 1 llibre. Les preposicions a, de i per se contrauen am l'article 7. Ex. Ho dono al parc. Es del neu. Passeu pel caminal. L'ortografia més usual escriu al i del àdhuc davant dels noms començats per una vocal o b. Ex.: Ho dono al home per Ho dono a l'home. Es del avi per Es de l'avi. En els altres casos s'emplea la forma el. Ex.: El pare. Dóua-m el baslò. Treu el vestit. Molts no admeten la forma el, que reemplacen constantment per lo. Ex.: Dóua-m lo bastó. Treu lo vestit. - 67- La llengua actual posseeix un lo neutre invariable: lo bo, lo últim, era lo dolent. la, r 85. — Davant d'un nom començat per una vocal o per/; s'escriu /'. Ex.: l'avia, l'herba, l'amplada, l'esquella. En tots els altres casos s'emplea la. L'elisió de l'article femení es facultativa quan el nom comença per i, o, u o hi, ho, hu atous. Ex. : l'idea i la idea, l'orella i la orella, l'humitat i la humitat. (Lo mateix ocorre amb el pronom femení la). Son remarcables: la ira, la host, la una. Al- guns no apostrofen mai l'article la. los, Is, els (i) 86. — Immediatament darrera d'una paraula acabada en una vocal que no sigui una i f\j o una // atones subjuntives (V. § 18), s'emplea la forma Is, que Is uns escriuen 'Is i els altres Is (L'Avenç). Ex. : Alça'ls braços o Alça Is braços. Porta'ls llibres o Porta Is llibres. Crida'ls homes o Crida Is homes. Les preposicions a, de i per se contrauen ara l'article 'Is. Ex. : Ho dono als nois. Es dels nens. Passen pels caminals. En els altres casos s'emplea la forma els; però molts no admeten aquesta forma, que reemplacen constantment per los. en, n 87. — Davant dels noms propris d'home començats per consonant, es comú a Barcelona l'empleu de la parti- (1) El plural femení no ofereix cap dificultat. Alguns escriuen a tort las en lioc de les (Y. §§ 14 i 76). 68 cula en amb el mateix valor que l'article definit; així, se diu en Pere, en Puig, com se diu l'Anton, l'Oller, o la Maria, V Aguda. Aquest en sol escriure-s 'n quan va im- mediatament precedit per una paraula terminada en vo- cal que no sigui una i (y) o una // atones subjuntives (V. § iS). Ex.: Que parli'n Pere. Ari ve'n Joan. No obstant, s'escriu també: One parli en Pere. Ara ve en Joan. S'escriu de'n, d'en i deu, ca'n i eau. Com tractament s'empleen En, X' i Xa. Ex.: au en Xa reis Oller, a X' Àngel Guimerà, a Xa Maria Puigoriol. PREPOSICIONS 88. — A, an, a n'. La preposició a (que molts escriuen à malgrat ésser un monosillab aton) deixa sentir una u davant de certes paraules com ell, aquell, aquest, això., allò. Els uns escriuen aquesta n unida a la a, altres l'es- criuen separada de la a i seguida d'un apòstrof. Ex.: Ho diuen an ell o Ho diuen a n 'ell. De, d'. S'escriu de davant de consonant i d' davant de vocal o h. Ex.: de seda, d'or, d'hivern, hem de sortir-ne, hem d'anar-hi. Per, pera, per'. Cal no confondre les dues preposi- cions per i pera, que, en general, corresponen a les pre- posicions castellanes por i para; i quan en poesia vulgui suprimir-se la a de pera, fóra millor escriure per1 que per. ab, am, amb, emb. L'ortografia usual escriu ab així davant de consonant com davant de vocal; L'Avenç escriu am en el primer cas i amb en el segon. Ex. : Anirà ab hi o ab cl! o Anirà am lu i amb ell. Algú ha proposat: Anirà emb tu o emb ell. S'ha d'anar am compte a no confon- dre aquesta preposició amb a o cu; així, no s'escriurà J'aig amb nua casa, Anar am bicicleta; sinó Vaig a una casa, Anar en bicicleta. 69 SUPRESSIÓ DE LA V MUDA 89. — En poesia es freqüent la supressió de la r muda final. En el lloc de la lletra suprimida, s'escriu general- ment un apòstrof accentuant ademés la vocal tònica si l mot es un polisillab agut. Ex. : fio , ela', dï, mira } volc", UegV. Alguns han proposat fió, ela, dt, mirà, etc. En els infinitius graves s'escriu convencé', leme' o senzillament convencé, temé. V. ademés §83. GUIOXET 90. — S'emplea 1 guionet: i.r En les combinacions d'un verb i d'un o més complements atons (i això segons regles que s desprenen clarament dels exemples posats en el § 82). 2.n En els compostos de dos noms, d'un verb i un nom, etc, com cama-curt, boca-moll, agre-dolç, escura- denls, uU-prendre, cor-vuat. L'ortografia usual no admet el guionet ni en l'un ni en l'altre cas, reduint el seu empleu a la separació de les dues / en la / doble. (V. § 28.) LLISTA ALFABÈTICA DE LES PARAULES CITADES EN AQUEST TRACTAT S'han omès en aquesta llista algunes paraules que no ofereixen cap inte- rès sota 1 punt de vista de la llur ortografia, de la llur fornia o dels llurs derivats. En l'adjectiu i en el verb se cita sovint una sola fornia, que es la del mas- culí singular en el primer, i la del present d'infinitiu en el segon. Les paraules van accentuades segons el sistema d'accentuació explicat en el § 66, am la sola diferencia d'emplear- se Is dos accents agut i grave. Abreviacions empleades: i/íT. derivat dif. de diferent de, que no cal con- fondre am f. femení m. masculí pi, plural pseud. pseudo-deriv.u R. remarquem sin. sinònim de vnlg. vulgar, vulgarment Els nombres se refereixen als paràgrafs, i únicament a les pagines quan van precedits de l'abreviació pag. abandó; abandonar, abando- nament abans, adverbi de temps abdomen, abdominal abercoc 45 ; abercóquer abesliat, der. de bèstia abjecte, i. abjecta,' pi. m. i f. abjectes; objecció abric 45 ; abrigar, abrigall absent ; absència, absentar -se absoldre, disoldre, resoldre, Evitin -se les formes disol- vent 0 disolguent, disolvem, disolveu, disolvia, etc; les formes correctes són diso- hnt, d isolem, disoleu, diso- lia; disolvent correspon a DISOLVENTE, disoknl a Dl- 7i — soi.viendo, R. que disol, disoís corresponen a di- SUELVE, DISUELVES, i disolt, dísolts a DISUELTO, DISUEL- TOS absurd, f. absurda; absurditat abugot ab^iac, f. ab^iaga acaba lat, der. de cabal acaserat 9 pag. 19 nota accelerar; acceleració accent ; accentuar acceptar; acceptable acetilè àcid 47; aciditat, acidesa, ad- duïa r, àcid i ficar aclaparar; aclaparament a con d nit 59 aconseguir aconsolar-se acontentar acotxar Adam; adànüc 4 5 addició; addicional, additiu addicte adequat adés adhesió; adhesiu àdhuc adjacent adjectiu admissió ; admissible adob; adobar adquirir ; adquisició advertir ; advertiment advocat ; advocar afegir afixe, prefixe, sujixe aglà, gla Agnès agonitzar agrair 59 agre 11; agror, agrejar, agrir, agrir - se aorella ; sal d'aorella (vulg. de graiella) agrícola, m. i f. ahir, abans d'ahir, despús-ahir aigua 18; aiguat, aiguader, aigualir, aigüera aixam 8 ; aixa menar aixelebrat aixerit aixordar aixovar (ajuar) aixugar 8 aixut 8 ajornar (aplazar), der. de jorn; sin. odiar Alacant àlber (Alamo; dif. de alba =auba); àlber blanc, albe- reda Alger, Algèria, algerià fílíquota àlluvors, llavors, llavores, ales- hores All inicial, 28 almoina (limosna) 18; almoi- ner alsar 38, 39 alsiua 31, 33 ; alsiuar alt, f. alia; altura, altesa altre, i. altra, pi. m. i f. al- tres; altrament, altri amanyagar, der. de manyac 45 (manso) amarg 45; amargós, amar- gant, amargor, amargar, amargolejar amazona ambaixada ambigu, i. ambigua ; ambigüi- tat ambre (Ambar) amdós 50, f. amdues ametlla; ametller, ametlló amfiteatre amiant amic 45 f. amiga amoïnar 59 ; amoinós ample, f. ampla, pi. i f. am- ples; amplada, amblaria. anàleg 45, f. anàloga; analogia àncora ànec 4 5 angoixa àngul 17; angular, augulós angunia; anguniós, anguniar anhídrid 47 aukilosi 32 antic 45, f. antiga; antigor, antiguitat ; antiquari autropófag 45 auus 13 pag. 23 anxova aon 59, 64, on aorta àpat apel•lar 28; apel•latiu, apel•lació apèndix apogni apòstrof apotecari apte, ï. apta, pi. m. i f. aptes; aptitud àpler, dipler, hemipler, coleòp- ter, etc. ara arbre; arbro, arbreda, arbrat, arborar arcova areug 45 ; arengada argelaga àrid 47, f. àrida; aridesa, aridilat arquebisbe arquitecte — 73 — arrencar, arrancar 5 arribar; arribada, arriba- tnent arrodonir, der. de rodó; rodo- na, rodonesa arronsar 54, 55 arròs 51,52 arrupir -se ascó 9 ase; asenada Àsia asil aspergir (dif. de espargir: es- pargir-se, espargiment); as- perges aspre 1 1 ; aspror, aspresa, as- prejar, enasprir-se assaborir, de sabor; saborós assaciar assaig assassí 8 assecar assenyalar assolir assortit assumpció, assumpte asterisc 45 astor; astorar (dif. de estorar, der. de estora) astrònom; astronòmic 45 ast ruc 9; malastruc, malas- trugancia atansar 54, 5 5 atapair 59 ateneu atènyer (alcaxzar) Atlàntic 45 atlas atleta atmosfera atorrollar alroç 51, 52, pi. m. atroços, pi. f. atroces; atrocitat atrotinar atiabeja (azabache); sin. gai ela 18 atiar atyívara atierola; alrKeroler at'jtr: altura! auccll: aucellada, aucellaire aufàbrega augment; augmentar avant; avantbràs 51, 52, avantguarda aventalge; aveutaljós, avental- jar avestrús 51,52 avi, avia aviat aviram avoi avorrir 19; avorriment, avor- rida 74 — avortar 19 ; avortament (abor- to) avui, vui 18 apàtic, a^oic 45 'Bacns 1 3 ; bàquic badar, badar-se baf 19; embafar balb, f. balba balbotejar balder, f. baldera balena (ballena) ; balener ball balma bambolina ban, bàndol; banir, bandit, bandoler banya barb barbre, f. barbra; barbarisme barret; barretina barruer 9, f. barruera basc base, dif. de basa basílica bassa batarcll 9 pag. 19 nota bateig; batejar; baptisme, bap- lïsmal batre: abatre, combatre, reba- tre, etc. Evitin -se formes com combalir, combalint, combalim, combatis, comba- ti re, combat eix, combat eixi, etc. ; les formes correctes són coir.batre, combatent, combatem, combatés, comba- tré, combat, combati batxillerat batzegada bava; bavós, bavalles, bavejar ba^ar beat, beatitud 47 becaina bell; bellesa, abellir, embellir bel•licós 28 bel hiaar -se; belhiçor, belin va- dissa 54, 55, belluguet Bel^ebub bena (dif. de vena: venós) ; embenar, embenada benehir benigne, f. benigna, pi. m. i f. benignes berenar (vulg. brenar) besavi bescambra bescantar bescoll bescomptar-se besen i t besllum 19 besnét bes sac 75 bessó , bessonada bestiar, der. de bèstia bestreure 'Betlem betum beure; bevent, bevem, beveu, bevia, bevedor; pseud. bibe- ró, imbibició biaix; esbiaixar bisbe; bisbat ; pseud. episcopal bizantí 33 blanc 45; blanquet, blaucós, blanquinós, blancor, blanca- ria, blancall; blanquejar, blanqueig, emblanquir, em- blanquinar, emblanquina- dor, esblauqueir 59 blau, f. blava; blauet, blavet, blavós, blavenc, blavor ; bla- vejar, esblaveir 59 boci; bocinalla, bocinejar , esbo- cinar boig, f. boja; bogeria boira 18; boirós, boirada, em- boirar-se, esboirar-se boix; boixeda, boixet bombolla bony; bonyegut, abonyegar- se bord 47, f. borda borni borrissó 54, 55 bosc 45; bosquet, boscam, bos- calge, boscuria, boscall, bos- cà, boscarol 9 pag. 19 nota, boscà t, boscos, emboscar, des- em boscà r, desboscar boterut 9 pag. 19 nota botzinar bou. S'escriu boada, boàs, boet i bouada, bonàs, bouel ; bover, boví Tiras 51, 52; brasset, brasse- jar 55, abrassada bravada bravo! dif. de brau, f. brava bressol 54, 55, der. de bres- sar; bressolar brètol; bretolada breu brèvol bri; brinós, esbrinar broma (bruma) ; bromós, em- br ornar -se bronio, bronze; bronzejat brossa 38, 39; desbrossar bruelar, der. de bruel brugit; brugir, brugent, brugi- dós brunzir brutícia; der. de brut; embru- tar, embrutir (dif. de abru- tir) bucal (dif. de vocal) 8 budell -76 bufó bugada ; bugadera buid 1 8, 47, f. buida; buidor, buidar b uíga 9, 59 bujoía bullir; eviti -s bulleix, la for- ma correcta es bull (Com bulleix: menteix, ressenleix, reeulleix, consumeix, acu- deix, conlradeix, etc. ; les formes correctes són ment, ressent, recull, consum, acut, contradiu) buriuol bust butlletí butllofa; cmbulllofar butxaca; embutxacar buíxi cabàs 51, 52; cabassada, cabas- set 5 5 cabòria; encaboriat cabra; cabrer, cabrit, cabridar cabre; alguns escriuen caps, cap, en lloc de cabs, cab; evitin -se les formes capi- guer, capigueul (les formes correctes són cabre, cabent); són tolerables càpigues, ca- pigiit, per cabés, cabut cabussar 54, 55; cabussó cadàver; cadavèric 45 cadell ; cadellar cadira; cadiraire 18 caimà 18 calaix ; calaixera calç; calcina, calcinaire 8, cal- cinar càlcul ; calcular cal%e cambra (cAmara, cuarto); cambrera, cambrola, recam- bra càmfora ; carn forat camp; camparol 9 pag. 19 nota campetxo cànem causar canso 38, 39; causoneta, cau- soner, cansonejar cant, cantar, cantarella càuter, càntir; canteret, canliret caoba caos capdal capdell; capdcllar, descapdellar capficar capgirar; capgirament, capgi- rada, capgireu capillar, capillarilal, pseud. de cabell; der. cabellera, cabelladura, escabellar — 77 capítol ; capitular capmàs caprilxo; capritxós, encapritxar capsa capsar 54, 55; escapsar, cap- sada, capsal, capsalera, cap- siró 55 captar captiu, f. captiva; captivar, captivitat caputxa, caputxí car, f. cara, dif. de card 47. De car: caror, caresa, enca- rir. De card: carda, cardol, escardol carbó; carboner, carbonada carcanada càrrec 45 ; càrrega, carregar carretella 28 cariílag 45 ; carlilaginós cartrolina, der. de cartró cas, pi. casos casino casolà cassar 38, 39; cassador, cas- sera 55 cassola 38, 39 càstig 45; castigar, castigamenl catàleg 45 ; catalogar catàstrofe catorze; calor pe- cava c 17, 45 cavall; cavaller, cavalleria; cavalcar, cavalcada cavillar 28; cavillació ceba cedre cego, cec 45, f. cega; ceguedat, ceguesa, cegar, encegar, en- cegament cena; cenacle cendra; ceudrer, cendrera, cen- drada, cendrós; pseud. in- cinerar cent, pi. cents, centes; centè, centena, centenar, centener, centenari ; centímetre, centi- grani, cenlilitre, etc. ; cen- tumvir centre cep ceptre 36 cer, acer ; acerat cercella cèrcol, cercle ly ; encer colar cerebel (sin. cervellet); cere- bellós 28 cert, í. certa; certer, certesa, encertar ; certitud cervell; cervellet, ecervellat ; pseud. cerebral, cerebro-es- pinal, cerebel Cèsar cessar cessw cetrill; cctr'üleres cèver m., dif. de ceba; cèver socotri Ciceró cicle; bi cicle, hemicicle, cíclic 45, cicloide, cicló cigala cigne (cisxe), dif. de signe cilindre cim cinc 45; cinquè, cinquena; pseud. cinquanta, quint eiiidria cingle 3 5 ; cinglera ei nia 35 cipia 35 circ 45 circol 17; circular, circulació circumferència circumflexe circumpolar circumstancies circumvalació cirera; cirerer, cirerar cirurgià, cirurgia ; pseud. qui- rúrgic 45 cistell; cisteller ei uró, cigró ciutat; ciutadà civada civella; civellam clapir clar, f. clara; claror, clarelal, clarejar, aclarir, aclariment, esclarir, clarificar classe clavaguera; clavagueró clepsa clivell, clivella, clivilla clor; clorur, cloroform cobdícia; cobdiciós, cobdiciar (cobejar) cobh cobrir codicil ; codicillar 28 còdol; codolós, codolar codony; codonyer, codonyar, codonyat cofurna ; encofurnat cognom (apellido) cohesió coissó 54, 55 cok, dif. de coc 45 (cuiner) coll inicial 28 colom; colomar, colomaire 18 col rar col\e; recolzar -se, recollida comble (colmo) comeusar 38, 39 comerç 51, 52; comercial comiat (despedida); donar co- miat, pendre comiat commemorar 79 commensurable commoure commiseració compelür 28 compte, dif. de comte (conde) i de conte (cuento) ; comp- tar, descomptar, bcscomptar, comptador; com lesa, comiat comtal; contar (narrar) comú, comunmcul còncau, f. còncava; coucavitat concórrer se conjuga com cór- rer; evitin -se formes com concorreixo, coucorreixi, con- corris, concorrin!, concorrirc, etc; les formes correctes són concorro, concorri, con- corregués, concorrent, con- correré; pseud. concurrent, couen r ren eia ; concurrent correspon al castellà con- currente; concorrent , a CONCURRIENDO conèixer: coneixement, couei- xensa 54, 51; evitin -se les formes coneixo, coueixi, co- neixes o couesqués; les for- mes correctes són conec 45, conegui, conegués (en cam- bi, no s'escriurà coneguent, sinó coneixent). Com conèi- xer: desconèixer, regonèixer, aparèixer, comp a r èixer... Evitin-se formes com apa- rescut, compar escut; les for- mes correctes són aparegut, comparegut confegir congesta conill conjectura conquerir; conqueridor ; con- questa coureu, conrear (conresar) consanguiui; consanguinitat cònsol 17; consolat constel•lació 28 consumpció continu ; continuïtat cop; copet, copejar corb, f. corba; encorbar; pseud. curvilini corc 45 ; corcar corol•lari 28 coronisa córrer ; en el subjuntiu corre- guem, corregueu, corregués; corregut, correguda, corre- dissa 54, 55 correlgir 26 corretja 26; correljam corriola corrosió; corrosiu cos't, cosina — 8o cosir 7 cos sa 38, 39; cosscjar 55 costum cotxo, cotxe; cotxer covard 47, f. covarda; covar- dia, acovardir -se cove; cove 11 et crani; cranià; crauiomelría, craniologïa cràter credo créixens ■cremor crepúscol 17, crepuscular cristallisar 28 crossa crosta; crostisser 54, 55; pseud. crustaci cru, í. crua; cruesa, cruor cruspir cua: cuola, cucia, escuar cub ciibitus 13 pag. 23 cucut cuixa: cuixot cullera; cullerada curt, f. curta; curledal, caria- ria, cartejar curull; curullar daina 18 d alè dalir-se damunt darrer, f. darrera ; darrerenc 45, darreria, darrera de, endarrerir davallar; davallada, davalla- ment davant ; davanter, davantal dàvol debades dèbil defalliment degotar deixeble dejorn dejuni delicte delit; delitós, delitar demagog 45 d è 11 tol depòsii desgavell; desgavellar desig 48 ; desitjar 26 desinvolt deslliurar (librar); deslliura- ment despaig 48 ; despatxar despesa (gasto) despullar destil•lar 28 deturar deure; devent, devem, deveu. devia; pseud. dèbit, debitori deute; endeutar -se devesa diaca diàfan diàleg 45 ; dialogar diàmetre diflong 45 digne, f. digna, pi. m. i f. dignes dir: eviti -s digueu t (la forma correcta es dient 59) disc 45 discussió dissabte dolç 51, 52, f. dolça, pi. dol- ços, dolces; dolçor, dolcesa, dolcejar, endolcir: pseud. d ui ei ficar dolent, f. dolenta; dolenteria, dolentor domàs donzella dosser dracma dragea dropo; dropejar, endropir-se duaner dubte: dubtar, dubtós, indub- table dur, f. dura; duresa, durícia . endurir dur; en el present s'escriu duus, duu i dus, du; eviti -s duguent (la forma correcta es duent 59) Ebre eclesiàstic 45 eclipse eco efeminal 8 eficaç 51, 52; eficàcia eixir: eixida, sobreixir, reeixir element; elementar elipse eloqüent embaumat embussar 54, 55 emetre, compost (com adme- tre, ometre, permetre, etc.) del verb antiquat metre. Evitin -se en aquests verbs formes com omitir, oiui- tint, omitim, omitirc, omi- teixi, etc. Les formes cor- rectes són ometre, ometent, ometem, ometré, ometi emfàtic 45; èmfasi 32 emmagatzemar emmalaltir emmaulkvar emmidonar ■ emmotllar 82 — empaitar 18 empatollar empèdreir 59 empelt : empeltar empleu : emplear emplujat, der. de pluja emprovar encalsar 54, 55 encallar encenedor, encenalls encara cneatifar cuc eh encendre; encens; encén ser, encensar, en- cénsa Ja encís: encisar encongir encoratjar, der. de coratge; coratjós encorbar endevinar endinsar -se, der. de dins endolcir enemic 45, f. enemiga enfonsar, der. de fons enfurismar engal/ar, der. de galta enginy; enginyós, enginyer, enginyar -se engolir, der. de gola enjogassat 54, 55 enjuuyir enlairar 18 enllcjeruar enllestir enlluernar 59 enquesta enrabiar-se enraonar 59 ensejar ensems e useu v ori r ensopegar cutebeir 59 entusiasme enxiqnir eu\e Eol epíleg 45 episodi equador eqüestre equipollencia equívoc 45 equilàter erroni eruga 9 esbaïment esbergitiia esberla ; esberlar esblainiat 18 esblauqueir 59 esbotzar esbravar -se 83 esbrinar esbullar escac 45 (jaqué); escacs (aje- DREZ) escaducer 54, 55 escaguitxar escairar 18, de escaire escalfa ir 59 ; escalfar, escalfor, escalf escalivar, de caliu escàndol; pseud. escati dalisar , escandalós escantellar, decanteu; cantellut escanyussar 54, 55 escarafall; escarafallós esca r celler escarransit escarràs; escarrassar-se 54, 55 escaure; escaient 18, escaiensa 54, 55 (plazo) esclafir escletlla, escletxa escola; escolà, escolania, escolar escoltar escorcollar escorsa 54, 55; escorsar, dif. de escursar es cor só 54, 55 escorxar, escorxador (mata- dero) escriure; escrivint, escrivim, escriviu, escrivia; evitin -se en el subjuntiu les formes escrivim, escriviu, escrivís; les formes correctes són escriguem, escrigueu, escri- gués;- der. escrivà, escrivent escruixir escrúpol; escrupulós escursar esdevenir esfereir 59 esf ullar esgarrifar ; esgarri jos esglai 18 ; esglaiar església esgratinyar esgrogueir 59 esllanegar esllanguiment esllavissar 20, 54, 55 esmaragàa 8 esmicolar esmorsar 3 1 esòfag 45 esparó 9 pag. 19; esparouar espar pillar espàrrec 45 ; esparreguera esparver 9 pag. 19; esparverar espatlla; espatllat espectacle espellifar esperit; esperitat; pseud. espi- ritual 84 espetec 45 ; espetegar espeteruec 45 ; espeter negar espígol esplèndid 47; esplendidesa esponja; esponjós, esponjat espontani, f. espontània: espon- taneïtat esquadra esquarterar esquena; esqueueta esquerp, f. esquerpa esquerre, f. esquerra; esquerrà esquig 48 ; esquitxar esquitllar estable establir; establiment estalvi; estalviar estavellar 20 estella; estellar estemordir esternul; esternudar esterrufar-se Esteve; Estevenet estil; estilar estimbar estiu; estiuet, estiuar estoig estómac 45 estordil estovalles estovar; estovament estreb: estrebar, estrebada esluba esvalot ; esvalotar esvanir -se esvelt, f. esvelta; esveltesa esverat; esverament euga; eugassada europeu, f. europea evacuar examen e xe client excloure: se conjuga exacta- ment com cloure; evitin-se les formes excluir, excluint, excluim. exclueix, excluis, exeluit, etc; les formes correctes són excloure, ex- cloent, excloem, exclou, ex- clogués, exclòs; pseud. exclu- sió. Com excloure: concloure, incloure exempció, exemple exigu, f. exigua expellir explosió, explosiu fadrí; fadrinalla fageda 26, der. de faig faisà 18 fajol falç fia falç j 51, 52 fallada fallible — 8s falcó; faíconada fals, f. falsa fang 45 ; fanguera, fangós far (faro), farola fart, f. farta; far tanera, afar- tar farfallós fascicle 17 fatxada fava febre: febrada, febrós, enfe- brar-se fecon, f. feconda; pseud. fe- cunditat Fedrc feix: feixuc 45 , f. feixuga feliç, pi. feliços, felices; feli- citat femella fem tu fenomen fer; futur faré; en el subjun- tiu s'escriu fassi (fassa) i faci (faça) 54, 55 fera (fiera) ; feredat, feresa; feroç, ferocitat, ferotge ferro, ferre fesomia (per fisionomia) festuc fetge fetor fiblar; fiblada, fibló fiïagarsa 54, 55; esfilagarsar fill; fillol, afillar; pseud. filial finestra ; finestró, finestral flagellar 28, pseud. de flagell flaire 18; fiairós, flairar flequer, de fleca fletxa flonjo flor; floreta, florir, florida fluid 47, f. fluida: fluidesa, fluidital foc 45 ; fogar (hogar), foga- rada , fogó , fogonada , fogaina 18, foguera, etc. fofa fonoll; fonolleda, fonollar formiga: formiguer, formigor fornir; forniment forrellat forsa 38, ^-forsejar 55 fort, f. forta; fortesa, fortor, enfortir, fortificar fosc, {. fosca ; foscor, fosquedat fosquejar, enfosquir fossar França, francès frase fred 47, f. freda; fredor, fre- dorada,frcdolic 45, refredar freixe; freixe neda freqüent; freqüència — 86 — fruir (gozar) fruita, fruit 18; fruiter, frui- terar fuet; fuetejar, fuetada fllg'r fui es a futilla fulra] gairell 18 gal àpat gal•licisme . galseran ganivet; ganivetada garba : garbera gargamella; esgargamcllar-se garlanda, guirlanda garrell garri; garriaar garric 45 gaudir; gaudiment gaveta 20 galeta gegant, f. geganta, geganlesa, gegantessa; gegantí gel; gelar, gelor gelós; gelosia (no gelós ni ce- los), engelosir gemec 45 ; gemegor, gemegar, gemegaire 18 o o gener, janer geniva genoll; de genollous, ageno- llar-se gens gent; gentada geògraf geòleg 45; geologia, geològic 45 geperut 9 pag. 19 nota germà; germanor, agermanar gessamí gibrell; gibrelleta ginesta; ginestera, ginestar gitar gl™ 54, 55;S^w glatir golf gos 54, K, gossa; gossada gotim; esgoti mar governar granota graó 59 (esglaó) gras, f. grassa; grassor (dif. de grassa, f. grassona), grasses a gravar grec 45, grega greix; greixor, greixós, grei- xum, engreixar gresol grèvol gris, f. grisa; grisenc 45 griva groc 45, f. groga; grogor, gro- — 87 — gueuc 45, groguejar, engro- guir-se, esgrogueir groller, i. grollera gronxar pros, f. grossa; grossor, grossa- ria, engrossir gruix; gruixut, gruixaria, en- gruixir, eugruixar guano gttaret, goret guatlla guerrer guerxo; guerxós, guerxesa, guerxar -se guix; guixat, guixaire, engui- xar guspira; guspirejar gust ; gustós, gustar habitud 47 ham harmonia, harmònic 45, filhar- mònic harpa; harpegi haver hebreu, f. hebrea hemisferi heptagou heral, herau heretge; heretgia hereu, f. hereva; heretat, here- tar, heretament, hereditari heterogeni ; heterogeneïtat heure hexàgon hidrogen hidròxid 47 higroscòpic 45 himne hipòcrita hipòdrom hipopòtam hivern; hivernal, hivernar, hi- vernacle home, pi. homes, hòmens; ho- menet, home 11 ot homogeni ; homogeneïtat homòleg 45, f. homòloga horitzó; hori%pntal 33 horroritzar hortolà, hortelà, de hort host, la host hoste humà humil; humilitat, humiliar-se humor i 18 idilli ídol iglesia ignoren t ; iguoceiicin ill inicial 28 imatge; pseud. imaginar 88 imbecil•litat 28 immens immediat m migració mminent mmon, f. immonda mmoral mmortal mpellir 28 impossible mpremla impressió ; impressiona r index ndividu iidult nfant ; infantesa, infaular nfermer nfinitesimal nuar; inflor ngenn, f. ingènua; ingenuïtat ngerir m/c 45, f. iniqua; iniquitat njectar nsecte nstantani ntellweni 28 interpel•lar 28 nterval iodur issar 38, 39 ja janer jas 54, 55 ; ajassar-se Java jeia 18 Jerusalem Jesús jeure, jaure j° jockey jonc 45; joncar jornal Josep 43 jou jove, m. i f. ; jove u el, jovent, jovenalla, enjovenir, rejove- nir; pseud. joventut o ju- ventut 8, juvenil judici jueu 59, f. jueva jugar 7 juglar juliol just, f. justa jutge L•leidoscop kanguru kaoli 1; erm es kiïogram lúlòmelre kiosc 45 - 89 - kirsch kist huit lactífer libellista 28 liceu limfa; limfàtic 45 lingual, lingüístic 45, pseud. de llengua liquen líquid 47, f. líquida litre lívid 47, f. lívida lladó; lladoner lladre, m. i f.; lladregot llagosta; 11 agostí llamp; llampec 45, llampegar, llampar llaugonissa 54, 55 llard 47 ; llardós, llardó, en- llardar llarg 45, f. llarga; llargada, llargària, llargarut Has 51, 52; llassada, llassar, enllassar, eullassament Llàtzer; Uat\erós llaui 59 llavi; pseud. labial llavor llebre; llebrer llegum lleig, f. lletja 26 ; lletjor, llei- gesa, enlletgir llémena llcminer llensar, llansar 5, 38, 39 11 en sol 54, 55 llepi ssós 54, 55 lleuger, f. lleugera; lleugeresa, alleugerir llim, llims llinyol (nyinyol) llissó 38, 39 lliure, m. i f.; lliurar, deslliu- rar (libertar), deslliuran- sa 54, 55 ; pseud. llibertat, lliberal o liberal, liberalisme, liberal i tat, llibertí, lliberti- natge llodrigó llombrígol llonga llop, f. lloba llossa 54, 55; llossada lluerna 59 lluert 59 lluisme llum; llumenera, llumenetes llúpol 17 llur eia llus 54, 5 5 logaritme luxe 9° maduixa; maduixera, madui- xerar madur, f. madura; madurar magrana; magraner magre, f. magra, pi. m. i f. magres; magror, magresa, magristó, magrejar, ama- grir-se, emmagrir-se maig mainada majestat major malalt, f. malalta; malaltia, malaltís 54, 55, emmalaltir malehir mamífer mànec 45 mànega manescal manyà marbre (màrmol); marbrcr, marbrat mare marge; pseud. marginal Marian marit; maridar -se mars 51,52 martiritzar 34, de màrtir, martre; martiri masegar masell mateix 9 matclàs 9, 54, 55; matelasser matucer 9 medecina meitat 18 mejicà melliflu 28 menjívol meravella ; meravellós meridià mestre, f. mestra, mestressa metall; pseud. metaüic 28 meteor metge, metgessa metzines 9; emmet-Jnar meu, f. meva mig 48, f. mitja 26; miljà, amitjanar, mitjausaut 54, 55 mil•lenari, mil•lèsim millor, m. i f.; millora, mi- llorar minova minvar miracle; pseud. miraculós misàntrop miscellania missió mòbil; immòbil, automòbil, mobilisar, mobilitat model moixi moixó 9i iiioka moldre; mols, mol correspo- nen a mueles, muele; mòlt, mòlts, 3l molido, mo- LIDOS molt, f. molta; moltíssini; pseud. multiplicar, multi- tud 47 món; pseud. mundà mouastir monjo monstre; pseud. monstruós morir; mors, mor, correspo- nen a mueres, muere; mort, morts, a muerto, MUERTOS mossegar motxilla mucosa, mucositat, pseud. de móc; der. mocós, f. mocosa, mocar, mocador mugró mujada muller ; amullcrar in unió munir muntar, de munt; remuntar, desmuntar; amunt, damunt; cf. mont (Montseny, Mòni- ca u, Montserrat), mont au \a museu mussolina mustela mustatxoni musulmà nacre (nàcar) ; nacrat nansa nasal 32 natjada, de natja nebot, f. neboda necessari nedar, uadar 5 negre, f. negra; negror, ne- grenc 45, negrejar, ennegrir neguit; neguitós, neguitejar néixer, nàixer Neptú Neró niarada 9 pag. 19 nota, de niu; niar, niada nimfa ninxo nodrir; nodriment, nodrissó 54, 5 5 ; pseud. nutrició nom; nomenar, anomenar; pseud. nominar, nominació nostre, f. nostra, pi. m. i f. nostres nou, f. nova; novell, novedat uullitat 28 obeir 59 obesitat — 92 objecte oblic 45, f. obliqua oblidar; oblit, oblidós oblong 45, f. oblonga obscè obscur obsessió obtenir obtús ofegar: ofec 45 oferir oir 59 òliba Olitnp oliva: oliver, oliverar, oliveda oltra ombra (sombra) : ombrós, om- brat, ombrejat ombrívol: pseud. umbràcul omplir, umplir; omplenar on, aon 59 oncle on\e; on^è opressió optar òptic 45 optimisme opüscol 17 ordir orella; orellut oreneta orfe, f. òrfena; orfauitat orgue, orguen, m. (órgaxo); pseud. organista, òrgan is ar origen orquestra òs; ossera, ossada, ossut oscil•lar 28 ou; els der. s'escriuen amb u i sense : ouera i ona ovirar oxigen, òxid 47 pacte pair 59 país; paisatge pal et pampallugues pàmpol pau is 51,52 pantan panteix panteó papallona 9 paper; paperot, paperina, em- paperar paradoxa parallel 28 parc 45 parpella pascua 22; pascual passejar pàssera passió 93 pastanaga 9 patafi patge pau pavelló 19 pebre; pebrer, pebrera, pebrot pedruscall pellofa penedir; penediment penell (veleta) pentinar peó percassar perdre 47 Pere perelló peremptori perhom períod per missió pertànyer pertocar pervenir pesant; pesantor pessa 38, 39 pessic 45; pessigar, pessigolles pesta, empestar (dif. de empas- tar, de pasta) petge ; petjada petit; petitesa, empetitir petó 9; petoner, petonejar petxina peu piano pigmeu, pigmea pinzell; pinzellada piràmide Pireneu; pirenenc 45 pissarra 38, 39 pitjar plaer 59, pler phnsó 54, 5 5 planter plassa 38, 39; plasseta 55 platja 26 Plató platxerta plaure, complaure, desplaure; evitin- se formes com com- plasc, complasqués, complas- cut (les formes correctes són complac 45, complagués, complagut) ploma (pluma); plomall, plo- mat, plomós, plomar poble; poblar, població; pseud. populós pobre, m. i f. ; pobresa, pobre- tat, pobrejar, empobrir poder 7; pots, pot; evitin-se les formes poguer, poguent (les formes correctes són poder, podent) poeta 94 — poetaire 9 pag. 19 noia pitjor: empitjorar pol polígon polir polisulfur pol\e ; polsada poma; pomer, pomera, pomerar poncem pontífex por; poruc 45, f. poruga, es- poruguir porpra (púrpura); porprat, porpres, cmporprar ; pseud. purpurí, purpuriua porquerol, porqueler 9 pag. 19 nota possessió possible potiner pou; poal, poar prada preciós, pseud. de preu; preuat, menysprear pregon, f. pregona (profundo) premsa ; premsar prendre, pendre 63 presagi presó; empresonar préssec 45; presseguer presumpció prelenció ; pretenciós primer, f. primera; prime- renc 45 príncep probable, probabilitat, pseud. de provar; provatura, apro- var, aprovació producte professió progressió prohibir proisme projecte pròleg 45 prompte propi i ; proprietal prosaic 18, 45 prosèlit prosòdia prosopopcia 18 proveir 59 pruitja pubill pudor pullular 28 puncella 9 puuir; punible, punició punxar pupillar 28 pu pillatge 28 puput pusil•lànime 28 pussa 54, 55 — 95 putxinel•li 28 rajolí rumor 9 ; ramorós, ramorejar quadrilàter rampell; rampellut quadrüped 47 rancor 8, rancúnia; rancorós, qualitat rancúnies quan, adverbi de temps raó 59 quant, f. quanta; quantitat rassa 38, 39 quaranta; quarantè, quarantena ratolí quaresma rave quart, f. quarta, quarter rebel•lar 28; rebel, m. i í. quatre (rebelde), rebel•lió que, què reblo qüestió re bossa r 54, 55 qui rebost; reboster quintar rebre: rebs, reb, són escrits quinze; quinzè, quinzena per alguns reps, rep Quirze rebrec 45; rebregar quocient rebuig; rebujar, rebutjar 2G quota recepta; receptar quotidià redempció, redemptor reduir 59 ràb regalim, de regalar rabal regirar rabassa 54, 55; rabassut, arra- regla f., dif. de regle m. bassar regne; regnar rabejar regna (rienda) rabeut regueró ràbia; rabiós rei, reina 18; reialme, real, ràfac 45 ral, reieló ragatxo reina 59, 69; reinós; pseud. raim 59 resin i 'ficar rajola, rajoler rejectar - 96 - relliscar remugar renda renec 45 , f. renega rengle repel•lir 28 reptar reques ta residu retaule rètol retrògrad retrunyir revifar -se reviscolar ribot : ribotejar ridicol 17 ritme ritu riure; eviti- s riguent (la for- ma correcta es rient 45); rialla, rialler, enriolat roig, f. roja; rogenc 45, rogent , rojor, rogejar, enrogir, en- rogiment romandre (quedarse) rompre; romps, romp (dif. de rom, licor); en els compos- tos interrompre, corrompre, etc, evitin-se formes com interrompir, interrompiíit, interrompim , interrompeix, etc; les formes correctes són interrompre, interrom- pent, interrompem, inter- romp rondinar ronyó ròssec 45; arrossegar rostir rostoll; rostollar rovell; rovellar-se rovelló rublir rúfol rutiü 9 saba sabata; sabater saber Y. cabre sabi ; sabiesa sabó; sabonera, ensabonar sacrileg 45; sacrilegi sadoll ; sadollar safareig; safareget 26 Safo safrà 38, 39 sagell 9 ; sagellar sagó; sagouet salut ; saludable salvatge sàl%er; sal^ereda Samsó sang 45 ; sangós, sangonós, san- 97 — gouell, sangonera, sagnar, sagnada, sanguinolent , san- guini, sanguinari Saragossa 38, 39, 54 saiellit 28 savi V. sabi sauc 59 Saxó nia secundari sedàs 54, 55 seduir 59 segle; pseud. secular segon, f. segona següent segur, f. segura; seguretat, assegurar, asseguransa 54, 55 senalla sencer, f. sencera senyor sen\ill ; senzillesa sepulcre ser o èí«r," evitin -se les for- mes sigui, sigueres, etc, sigues, signessis, etc, siguent (les formes correctes són /ui, /(;/■«, etc, fos, fossis, etc, jíh/ o essent); són to- lerables sóc i .>/£»/ per ió i estat sèrie servei 18; pseud. servicial sessió set ; setè set ; assedegat setmana ; setmanada sexe; pseud. sexual sillaba 28 ; polisíllab, mono- sillab, dissillab símbol simfonia simple símptoma sis; sisè sitjar sobte; sobtar sòcol sofrir sogre, sogra sojornar solcir sollicitar 28 sòlid 47, f. sòlida; solidesa, so- liditat solo somriure sord 47, f. sorda soroll ; sorollar, sorollós sort ; so rl ós, dissort sortir 7 sospir ; sospirar sostreure sovint ; sovintejar subhasta 58 98 - subjecte subjugar subornar subsistir substància subtar subtil; subtilitat, subtilisar suc 45; sucós, sucar, suquejar succeir 59 succés; successió succint, f. succinta sucre 38, 39 ; ensucrar sufocar suggerir Suissa 38, 39 s u missió sumptuós suor 59, de suar supèrbia ; superbiós superflu suportar supressió sumit sutge tabac 45 tabac 45 tacte tafaner tàlem tamborella tard 47; tardà, f. tardana, tar- dar, retardar, retardament tarde taronja; taronjer 25, taronjerar tassa 38, 39; tasseta 55 tauró (tiburón) tavella taverna 19; taverner tavola 20 teatre tebi ; tebior, tebiesa, entebeir 59 tècnic 45 telègraf teler, de tela tel l ari na temps temptar ; temptador, temptació, temptativa tenaç 51, 52; tenacitat tendre, f. tendra, pi. m. i f. tendres; tendror, tendresa, iendrum, entendrir, enternir tenir (o tindré); evitin -se les formes tiuguer, tingueu t tèrbol, f. tèrbola; enterbolir teranyina terme, termenar ; pseud. ter- minar, terminació termòmetre terra; terrós, f. terrosa, terregós, terrasser, terrissa, terrisser, terròs , terrossos , terreny, terrer; terrestre, terraqui, — 99 terrícola, territori ; tcrrejar, aterrar, desterrar, enterrar, soterrar; subterrani, soter- rani terrabastall terratrèmol terregada teu, f. teva teula; teulat, teulada (dif. de taulat, taulada, der. de taula) tirallonga titllar títol; pseud. titular livar; tirant, livantor tòfona toisó tomàquet, tomàtec 45 tomba (tumba) tongada torbar ; pertorbar lorratxa torre tossir 7 tou, f. tova tovalló, tovallola tractat traduir 59 tràfec 45; atrafegar trair 59; traïdor, traïció trametre tramvia tranquil•litat 28 transacció 31 transatlàntic 31, 45 transitin 31 trapezi trasbalsar treball trèmol tremp trencar; trencadissa 54, 55 treniilla trepitjar, trepig 48 treure, traure treva trèvol tribu triomf; triomfar trist, f. trista; tristor, tristesa, entristir trontoll; trontollés, trontollar tronxo tros 51, 52; trossejar 55 ludó tunyiua 9 tupí turmell 9 turó ubac, f. ubaga ubriac 45, f. ubriaga; em- briac 45, embriagar — 100 udol; udolar ui la sí re vaca; vacada, vaquer vacil•lar 28; vacillació vacu i tat vaf 19 vaixell valer, valdré; evitin-se les formes valguer, valgueut vall f. vampir vano vànova vedell; vedellar veí 59, veïna 69; veinat vell; vellesa, envellir, revellir velleitat 28 vèncer vendre; veus, ven, venut venir (o vindré); en l'impe- ratiu vina (escrit també vine) venjar vent ; ventada, ventós, venlijol, ventall, ventar venfrícul verb verd 47, f. verda; verdor, verdós, verdet verema; veremar (vulg. vre- ma, ver mar) verge; pseud. virginal vergonya; vergonyós, avergo- nyir verí; verinós, enverinar vermell; vermellós, vermellor f., vermelló m., envermellir vermifug 45 vern ; verneda vernís 51, 52; envernissar verola vèrtex vesc 4 5 ; vescós vespa; vesper vespre; vesprada, vesprejar, en- vesprir vessar veta 20 vetllar veure ; el subjuntiu imperfet es veges i no veiés; en cam- bi, el gerundiu es veient 18 i no vegeu t ^viatge; viatjar vila viiu, víiuet; vimenera, vimetera vinclar; vincladís 54, 55 vint; vintè, vintena virolet virtut viu, f. viva; vivor viure, vivint, vivim, vivia; evitin-se en el subjuntiu 101 — les formes vivim, viviu. xerigot vivís (les formes correctes xifra; desxifrar són visquem, visqueu, vis- ximiot (mico) qués); vivent, vivificar ximple vocal (dif de bucal 8) Xina; xinès volcà (volcàn) xinella 28 voler 7; evitin -se les formes xinxa volguer, volguent (les cor- xiprer; xiprerar rectes són voler, volent) xitxarello 28 volpell xoc 45; xocar voltor (buitre) xopoll voluplal; voluptuós xuclar; xuclador volva 20 xumeneia 18 vora; vorada, vorejar xurriaques vori, ivori 20 vostè \ebra vostre, f. vostra, pi. m. i f. lefir vostres %/i vuit 18 ; vuitè \enc 45 %enil wagó Zenó \ero xacolata [igomàtic 45 xajac 45 Vg-%fig> VSa-x'Sa xamòs liuc 45 xaragall %pdíac 45 xa r rac 45 lo na xaruc 45, f. xaruga apologia xemeneia 18 ERRADES Pag. 10. — En la penúltima línia del § 3, aon diu: «la pronuncia sol no ns diu», ha de dir: «la pronuncia sola no ns diu, en efecte,» Pag. 20. — En la darrera Unia, després del mot Carme, cal afe- gir: «Ademés, una lladre». Pag. 22. — En la 8.ena línia, començant per avall, aon diu: «pal», ha de dir: «pol». Pag. 26. — En la 2.a Unia cal afegir: «cònsol i consul». Pag. 26. — En la 7.ena Unia, aon diu: «màrbol», ha de dir: «màrmol». Pag. 28. — En la i.« Unia, aon diu: «cavall, Esteve», ha de dir: «cavall, covard*, Esteve». Pag. 30. — En la 7. ena Hnia del § 23, aon diu: «No s'ha d'es- criure iglesia ni iclesia, sinó església», ha de dir: «Tampoc s'escriu iclesia, sinó iglesia, i millor església». Pag. 30. — En la darrera Unia del § 24, aon diu: «la u quan va», ha de dir: «la u quan, representant la vocal u, va». Pag. 33. — La Unia 11 ha de dir: «tranquil•litat, velleitat». Pag. 36. — En la 3.» llista del § 33 s'han oblidat els mots gal^e, benzina, embranzida. Pag. 37. — La penúltima Unia del § 35 ha de dir: «.-dria, cingle*, ciuia*, cipia*, ciuró, civada, civella; brutícia,» Pag. 43. — En la io.ena Unia, aon diu: «fred (també fret»), ha de dir: «fred, humit (també fret, humit)». Pag. 47. — Aon diu: « esquer raçar », ha de dir: «esca rraçar», i aon diu: «escurçó», ha de dir: «escorço». — 104 — Pag. 49. — En la 3.™ linia, aon diu: «un sò», ha de dir : «qual- sevol altre sò». Pag. 58. — En la 9.er"< linia començant per avall, el ; ha de ser reemplaçat per : Pag. 72. — Aon diu: «ample, f. ampla, pi. i f. amples», ha de dir: «ample, f. ampla, pi. m. i f. amples». Ademés s'han oblidat alguns nombres en la llista alfabètica : el 9 al costat dels mots ambaixada, angunia (pag. 72), regne ró (pag. 95); el 28 al costat dels mots capil•lar (pag. 76), equipollen- cia (pag. 82). excellent, expeïlir, fallada, fallibh (pag. 84), galli- cisme (pag. 86), idilli (pag. 87), milleuari, miscel•lània (pag. 90); el 45 al costat dels mots festiic, fosc (pag. 85) i algun altre. INDEX capítol i. vocals Preliminars 9 Vocals tòniques 10 a, e en les sillabes anteriors a la dominant ; o, u en el ma- teix cas ii a, e finals 20 0, 11 finals 22 Terminacions de plural 23 Terminacions verbals 23 Terminacions atones en general 24 i, y 26 CAPÍTOL II. CONSONANTS INICIALS DE SILLABA h v 27 h, p 29 <'> «7», '1 29 c, g 30 g>gu )0 g»i 30 %* l) 3 ' 10 io6 — Pags. tg.t* r- « 32 r> rr 33 s, ss 34 l 36 K 36 ce, ei 36 P 37 * 38 -Y- /v 39 CAPÍTOL III. CONSONANTS FINALS DE SILLABA b, p interiors 40 />, p finals 40 í", g interiors 41 i", g finals J 1